Помпео потребовал от Пекина обнародовать число жертв событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году

Аватар пользователя sevik68

Госсекретарь США Майк Помпео потребовал от китайских властей официально сообщить о числе погибших и пострадавших в результате разгона демонстрантов на пекинской площади Тяньаньмэнь 4 июня 1989 года. "Мы присоединяемся к мировому сообществу, которое требует от правительства Китая обнародовать данные о числе убитых, задержанных и пропавших без вести", - говорится в распространенном заявлении госсекретаря. События на площади он называет "трагедией, унесшей жизни невинных".

Авторство: 
Копия чужих материалов

Комментарии

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

Потребовал.laugh

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

Потребовал

Это - желтушные заголовки подонков-журноламеров, которые ради хайпа искажают смысл. В оригинале:

“We join others in the international community in urging the Chinese government to make a full public accounting of those killed, detained or missing,” Pompeo added.

Мы присоединяемся к призыву (побуждению) международного сообщества ... бла-бла.

Аватар пользователя iStalker
iStalker(12 лет 2 месяца)

Перевод конечно желтушный, но идея под этим заявлением ничуть не изменилась, США весьма открыто заявляют свою позицию о том что продолжат давление на Китай из-за событий 30 летней давности.

Думаете китайцам не все равно в какой словесной форме это давление проводится?

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

Думаете китайцам не все равно в какой словесной форме это давление проводится?

А Вам не всё-равно, как, например,  ответят отказом на какую-то просьбу? Вежливо скажут, что мол нет возможности, или прямо пошлют в сад?

И, кстати,хорошо известно, что  дипломатия - это тщательно выверенные формулировки, каждое слово имеет вес и значение.

Аватар пользователя Above_name
Above_name(11 лет 5 месяцев)

Просто пиндосы так и не усвоили один из главных принципов дипломатии - никогда не задавай вопрос, на который не знаешь ответ.

Аватар пользователя голос из Пустоты

Смысл послания не в том, чтобы узнать число жертв (на них всем наплевать), а в том, чтобы воткнуть шпильку. Очевидно же.

Аватар пользователя PavelCV
PavelCV(11 лет 5 месяцев)

Такое впечатление, что у Помпео родственники в Эстонии.

Я на месте китайцев ответил бы. Тоже через 29 лет...   :-)

Аватар пользователя голос из Пустоты

Или в госдепе. Такие же гопники. А вот отвечать через 29 лет на сиюминутный выпад - это реально по эстонски. Щас же пендосы охлаждают со всеми отношения. Даже вассалов своих прессуют по-жлобски. Чо уж говорить про геополитических конкурентов. Вот они и доводят ситуацию до нужной кондиции - то рассказывают об опыте разрушения островов, то про неоднозначные моменты вспоминают.

Аватар пользователя АлекSandy
АлекSandy(7 лет 9 месяцев)

yessmiley

Аватар пользователя cr4zyr0m
cr4zyr0m(11 лет 4 месяца)

в ответ надо потребвать чтобы пиндосы обнародовали число жертв геноцида 1929 года, а заодно и беспорядков в Лос Анжелесе в районе 1994 (не помню точную дату)

Аватар пользователя Тракторист
Тракторист(12 лет 1 неделя)

И сколько одеял заражённых они выдали индейцам, сколько голов буйволов перебили ради «забавы»

Аватар пользователя голос из Пустоты

"ради хайпа искажают смысл." - Это перевод не просто с английского на русский, а еще и с дипломатического на обычный.

Аватар пользователя Serj800
Serj800(11 лет 1 неделя)

Уже классика же

 

Уровни криптодискурса

Любой дипломатический или публицистический дискурс всегда имеет два уровня:

1) внешний, формально-фактологический (геополитический),

2) «сущностный» – реальное энергетическое наполнение дискурса, метатекст.

Манипуляции с фактами служат просто внешним оформлением энергетической сути каждого высказывания. Представьте, например, что прибалтийский дипломат говорит вам на посольском приеме:

– Сталин, в широкой исторической перспективе, – это то же самое, что Гитлер, а СССР – то же самое, что фашистская Германия, только с азиатским оттенком. А Россия, как юридический преемник СССР – это фашистская Германия сегодня.

На сущностно-энергетическом уровне эта фраза имеет приблизительно такую проекцию:

«Ванька, встань раком. Я на тебе верхом въеду в Европу, а ты будешь чистить мне ботинки за десять евроцентов в день».

На этом же уровне ответ, разумеется, таков:

«Соси, чмо болотное, тогда я налью тебе нефти – а если будешь хорошо сосать, может быть, куплю у тебя немного шпрот. А за то, что у вас был свой легион СС, еврейцы еще сто лет будут иметь вас в сраку, и так вам и надо».

Но на геополитический уровень сущностный ответ проецируется так:

– Извините, но это довольно примитивная концепция. Советский Союз в годы Второй мировой войны вынес на себе главную тяжесть борьбы с нацизмом, а в настоящее время Россия является важнейшим экономическим партнером объединенной Европы. И любая попытка поставить под вопрос освободительную миссию Красной Армии – это преступное бесстыдство, такое же отвратительное, как отрицание Холокоста.

Традиционной бедой российской дипломатии является смешение уровней дискурса. Наш дипломат, скорей всего, ответил бы именно на энергетическом уровне – потому что именно так отклик рождается в душе. Но дипломатическое мастерство в том, чтобы внимательно отрефлексировать рождающийся в сердце сущностный ответ, а затем с улыбкой перевести его на безупречный геополитический язык.

Некоторые полагают, что немедленный переход на сущностный уровень общения – это не беда, а как раз сила нашей дипломатии (Лавров). Но это имперск. подход прошлого века, обусл. больш. кол-вом танков. дивиз. в Европ. Сейчас устар.

Разн. дипл. школы.

Домашнее задание.

1) Переведите с геополитического на сущностный следующий диалог американского (А) и российского (Р) дипломатов:

А.: – Россия не демократия и никогда не была ею – а российская государственность с тринадцатого по двадцать первый век представляет собой постоянно мимикрирущее и пытающееся вооружиться новейшими технологиями татаро-монгольское иго.

Р.: – Извините, но это довольно примитивная концепция. Советский Союз в годы Второй мировой войны вынес на себе главную тяжесть борьбы с нацизмом, а потом создавал ядерный щит, что было невозможно без временного ограничения прав и свобод. А про хваленую американскую демократию всем известно, что она является просто фиговым листком, прикрывающим преступное бесстыдство мафий Уолл-Стрита, такое же отвратительное, как отрицание Холокоста, и все об этом знают. А вам про это даже вслух говорить нельзя.

2) Вы присутствуете на разгоне несанкционированного митинга в Москве. К вам обращается находящийся там же депутат Европарламента с просьбой прокомментировать ограничение вашей свободы, свидетелем которого он стал. У вас возникает следующий ответ на сущностном уровне:

«Мою, лять, свободу ограничивают не мусора, которые раз в месяц приезжают сюда, чтобы перед десятью телекамерами свинтить на два часа трех евреев и одного гомосека, которые с этого живут, а как раз ваш е***й Европарламент, из-за которого мне нужно как последнему х**сосу неделями собирать бумажки для визы, а потом сидеть три часа в очереди, где негде поссать, зато играет Вивальди, чтобы инвестировать свои же кровные евро, с которыми, кстати, завтра вообще х№* знает что будет, в ваших жирных греков и потных итальянцев – да пошли вы нах% со своими балтийскими шпротое№@ми и польскими едоками картофеля, а я лучше отвезу свои денежки в Бразилию или Гонконг, или куда-нибудь еще, где мне не будут на входе ссать в рожу, понятно?»

Задание: переведите на геополитический, убрав элементы hate speech. Зачитайте с лицемерной улыбкой.

Аватар пользователя theTurull
theTurull(10 лет 7 месяцев)

фклочья!!!!!1

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

Это перевод не просто с английского на русский, а еще и с дипломатического на обычный.

Факт - в том, что требования - не было. Так что это не перевод, а откровенное вранье.

Аватар пользователя голос из Пустоты

требования - не было

Переведите вами же приведенный источник например: "“We join others in the international community in urging the Chinese government to make a full public accounting of those killed, detained or missing,” Pompeo added."

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

Переведите вами же приведенный источник например: "“We join others in the international community in urging the Chinese government to make a full public accounting of those killed, detained or missing,” Pompeo added."

Отдельно для Вас переводить не буду, ибо уже был вариант перевода для всех (см. выше). Но повторю, что urging - это НЕ требование.

Аватар пользователя голос из Пустоты

urging - это НЕ требование

Столь громкие заявления сопровождаются аргументацией.

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

"ради хайпа искажают смысл." - Это перевод не просто с английского на русский, а еще и с дипломатического на обычный.

Можно было бы сильно удивиться, если бы в желтушном интерфаксе имелись специалисты дипломатических переводов. Но удивляться не приходится, ибо оных там не было, и нет. Поясняю: Вы вложили некий иной смысл в слово "urging", но те журнализды не в состоянии это делать. Что они могут - это лепить кричащие заголовки, чем интерфакс и подобные регулярно занимаются, дабы собрать больше кликов.

Аватар пользователя sevik68
sevik68(11 лет 11 месяцев)

одно из значений urging - заставлять

далее

заставлять синоним  - приказывать, требовать

так что вполне нормально и переведено и применено

 

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

urging - призывающий

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя sevik68
sevik68(11 лет 11 месяцев)

это причастие

в виде глагола есть значение заставлять

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

laugh “Мы присоединяемся к международному сообществу, призывая китайское правительство для полного учета убитых, задержанных или пропавших без вести.”

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя sevik68
sevik68(11 лет 11 месяцев)

переводчик интерфакса отлично понимает, что Помпео призывать не может, он может только требовать

так что по сути все нормwink

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

Даже "Радио свобода" сделала нормальный перевод в отличие от федеральных СМИ РФ. laugh 

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя голос из Пустоты

Кстати о нормальности.

Аватар пользователя голос из Пустоты

призывая

Это уже трансформация.

Подстрочник такой: “Мы присоединяемся к другим в международном сообществе в призыве китайского правительства сделать полный открытый подсчет тех, кто убит, задержан или отсутствует,” Помпео добавил."

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

"Мы присоединяемся к международному сообществу, призывая китайское правительство провести полный и публичный подсчет тех, кто был убит, задержан или пропал без вести."

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя голос из Пустоты

Есть исходный текст, и есть ваша трактовка. Вы что предлагаете обсуждать?

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

Я ничего не предлагаю обсуждать. Это нормальный перевод в отличие от федеральных СМИ РФ. laugh

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя голос из Пустоты

Это нормальный перевод

Это кто сказал?

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

Это я сказал. И не надо мне тутя и здеся понты резать.laugh

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя голос из Пустоты

Вот именно, я скозал.

Твой перевод недалеко ушел от подстрочника, так что резать там нечего.

Аватар пользователя Вторников
Вторников(7 лет 10 месяцев)

Даже ТАСС нормально перевёл 

"Мы присоединяемся к другим в международном сообществе в призыве к правительству Китая предоставить общественности полный отчет о тех, кто был убит, задержан или пропал без вести, освободить из тюрьмы тех, кто был заключен туда за стремление сохранить память о событиях на площади Тяньаньмэнь, прекратить продолжающееся преследование тех, кто участвовал в демонстрациях, и членов их семей."

laugh

Даже Голос Америки нормально перевели

«Мы присоединяемся к международному сообществу, призывая китайское правительство провести полный и публичный подсчет тех, кто был убит, задержан или пропал без вести, освободить тех, кто находится под стражей за сохранение памяти о (событиях на) площади Тяньаньмэнь, и положить конец преследованию участников демонстрации и их семей»

laugh

Комментарий администрации:  
*** отключен (уличен в пропаганде Геббельса и невменяемых обвинениях органов власти) ***
Аватар пользователя голос из Пустоты

Ой, опять покушать принёс. Больше не делай мне так смешно.

Аватар пользователя Алекс Гор
Алекс Гор(8 лет 9 месяцев)

Это кто сказал?

Вторниковkz.gif(2 года 1 день) (19:27:32 / 04-06-2018)новое

Это я сказал. И не надо мне тутя и здеся понты резать.///

///Да вы подеритесь: раз не смогли договориться, то устройте, т.с. поединок по всем правилам,  и пусть Божий Суд установит Победителя данного научно-практического (для отсутствующих на ветке дипломатов) спора.

Ты, Вуди поклюй казаха в нос и в темечко сквозь тюбетейку, а ты казах со странной хвамилией и мордой известного пиндосского упыря, попытайся огреть его камчой, а потом поймать и сварить, но при этом не запутаться в полах любимого халата и не шмякнуться носом в костер.

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

это причастие

Если уж требовать хотите, то извольте demand. 

Не могут пиндосы Китай заставлять сделать ЭТО и в такой форме. Они могут только усиленно настаивать к ним прислушаться. Так что настойчивый призыв - самое то.

Аватар пользователя голос из Пустоты

извольте demand

Воздержусь. Некоторые считают, что каждому слову в одном языке соответствует строго определенное слово в другом языке. Это ложное понимание.

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

Воздержусь.

 Напрасно.

As a first step in that direction, the US demanded an end to Israeli settlement activity in the West Bank. ... The apparently uncompromising character of the demand and ...

Вот это и есть требование.

Некоторые считают, что каждому слову в одном языке соответствует строго определенное слово в другом языке.

Отнюдь. Но в случае с Китаем требования нет, и быть не может. Настойчивый призыв - да. 

Аватар пользователя голос из Пустоты

В октябре гимназия понесла тяжелую потерю: Ипполит Ипполитыч заболел рожей головы и скончался. Два последних дня перед смертью он был в бессознательном состоянии и бредил, но и в бреду говорил только то, что всем известно:

— Волга впадает в Каспийское море… Лошади кушают овес и сено…

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

 

Аватар пользователя sevik68
sevik68(11 лет 11 месяцев)

Не могут пиндосы Китай заставлять сделать ЭТО

в принципе, зависит от целей

если взбесить, то могут и *потребовать*

если позлить, слегка тыкая вилкой, то и *призвать*

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

если взбесить, то могут и *потребовать*

Если бы у бабушки... Ким очень сильно бесил и бесит, даже флот пиндосы к берегам С. Кореи гоняли... И - что? 

Но в обсуждаемом случае - требования не было.

Аватар пользователя голос из Пустоты

Было.

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

Был призыв. Пример требования на англ. (политический) я цитировал.

Аватар пользователя голос из Пустоты

"Был призыв." - В словаре посмотрел? Англо-русском? Молодец.

Аватар пользователя Сударь
Сударь(7 лет 11 месяцев)

В словаре посмотрел? Англо-русском? Молодец.

Мы водку вместе не пили...

Некоторые считают, что каждому слову в одном языке соответствует строго определенное слово в другом языке. Это ложное понимание.

Читаем матчасть словарь (cambridge), смотрим в зеркало:

a strong wish, especially one that is difficult or impossible to control:
The two of them seem unable to control their sexual urges.
[ + to infinitive ] The urge to steal is very strong in some of these young men.

Если мало, то:

to strongly advise or try to persuade someone to do a particular thing:

Посыпаем голову пеплом.

ps. Надоел...о

Аватар пользователя голос из Пустоты

1. Тут глагол, а не причастие.

2. Внезапно, у одного слова может быть дхрна значений например. https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=urging

В диапазоне от доведения до сведения до требования.

Аватар пользователя голос из Пустоты

Даже сломаные часы два раза в сутки не врут. Конечно, если они не электронные.

Индейка, по мере приближения рождества, тоже с каждым днем все больше укрепляется во мнении, что люди ее будут кормить и дальше. 

Аватар пользователя Homo 2.0
Homo 2.0(10 лет 11 месяцев)

Майк их Китай труба шатал!

Комментарий администрации:  
*** Средний россиянин нищ не только энергетически, но и мозгами (c) ***

Страницы