АВТОР
Обозреватель ТАСС
"Я спикер на панели, — сказала мне знакомая русская дама, приехавшая из Европы. — Пригласили выступить на конференции по новой экосистеме образования. Я занималась и экологией, и образованием, но прежде не знала, что эти слова можно так совместить".
Русский язык действительно меняется на глазах, переваривая очередной массив иностранных заимствований. Прежде были французские и немецкие (не говоря уже о более старых — греческих или, скажем, монголо-татарских), теперь вот английские.
Перенося в обыденную жизнь деловую лексику (а это еще один модный тренд, т.е. тенденция), можно сказать, что у нас происходит процесс "слияния и поглощения" чужого словаря.
От умиления до сарказма
Все это вполне естественно. Зеркало языка отражает жизнь такой, какова она есть. И все же порой невольно реагируешь — то морщась, а то и улыбаясь.
Хотя и улыбки бывают разные. От умильных, вызванных ласкательно-русифицированными "сорьки" (от sorry, "извините") или "дримушка" (от dream, сновидение), до саркастических.
Помню, лет двадцать назад, когда мода на англицизмы только зарождалась, у Киевского вокзала в Москве мне бросился в глаза ларек под названием "Фарт". Хорошее, незатертое русское слово хозяин заведения воспроизвел не только кириллицей, но и латиницей. Причем не в переводе, а именно в транслитерации — Fart. Кто не знает, может посмотреть в англо-русском словаре, чтоэто на самом деле значит.
У нас происходит процесс "слияния и поглощения" чужого словаря
Теперь таких курьезов, наверное, уже не встретишь, но зато "смесь английского с нижегородским" стала повсеместной. Кстати, не только в Москве или Санкт-Петербурге, но и в том же Нижнем Новгороде, куда я недавно ездил к родным. Уже упомянутая европейская дама, которая в последнее время наведывалась на родину чаще меня (я жил в Вашингтоне, откуда особо не наездишься), утверждает, что еще два-три года назад чужая речь резала уши не так сильно.
"Мастера хендмейда"
По-русски "женщина на панели" означает известно что, а по-английски это всего лишь участница групповой дискуссии на заданную тему. "Спикер" — выступающий или докладчик. Что касается "экологии", это греческое по происхождению слово по-русски означает науку о взаимодействии живых организмов, включая человека, с окружающей средой. И только. Но по-английски у него действительно постепенно обособляется новое значение — комплекс взаимоотношений между любой сложной системой и ее окружением. В этом смысле, видимо, возможна и "экология образования".
Но в целом засорение "великого и могучего" ужасно. У "креативного" (творческого) слоя "хеппенинги" перемежаются "ивентами" (и то и другое — всего лишь события, мероприятия, можно даже сказать, затеи), в бизнесе рождаются и умирают "стартапы" (проекты, реализуемые с нуля), на научных "панелях" обсуждаются "кейсы" (случаи, конкретные примеры), более или менее "релевантные" (уместные, идущие к делу). Знакомый недавно поделился перлом с выставки-продажи продукции народных промыслов — "мастера хендмейда" (то есть того, что "сделано вручную").
Лесть или зависть?
Вообще-то подражание принято считать искренним выражением лести. Но, на мой взгляд, речь идет и о своеобразной форме зависти, то есть об одном из видов зависимости. Возможно, поэтому меня раздражает языковая и культурная экспансия англосаксов в России.
Ведь психологический механизм здесь очевиден: чужое, заграничное априори лучше, чем свое. Как человек, проживший полжизни в Америке, смею вас уверить, что это далеко не всегда так. Впрочем, отвлеченные споры на подобные темы бессмысленны. Скажу лишь две очевидные, на мой взгляд, вещи.
Во-первых, сравнивается всегда, как говорят американцы, "то, что у себя внутри, с тем, что у другого снаружи". А это не одно и то же: фасад все стараются сохранять нарядным, изнанка у всех поскромнее. Во-вторых, понятно, что если я постоянно сравниваю себя с другими не в свою пользу, то плохо от этого только мне самому. Другим может быть как раз лестно, приятно.
Какой суверенитет?
В силу неискоренимой привычки не могу не упомянуть и о политике. С высоких трибун нам все время говорят, что наша страна — одно из немногих государств мира, обладающих подлинным суверенитетом.
Но о каком суверенитете может идти речь, если сами говорящие поминутно сбиваются на всякие "треки" (направления) и "инклюзивные (открытые для присоединения) форматы"? Если у нас в собственной столице каждый второй перекресток — то какая-нибудь "плаза" (маленькая торговая площадь), то "молл" (торговая или прогулочная пешеходная зона)? Если наши дети легче опознают Дарта Вейдера или лорда Волдеморта (персонажи из "Звездных войн" и "Гарри Поттера"), чем князя Гвидона или Кощея Бессмертного?
Кстати, о детях. Не у нас ли совсем недавно значительная часть образованных людей гневно клеймила "закон Димы Яковлева" и буквально требовала разрешить усыновление американцами русских детей?
Делалось это, по сути, под тем же самым лозунгом: "Им там, на чужбине, будет лучше!" Сторонники такого подхода не только не замечали его откровенной и позорной ущербности, но даже гордились своей открытостью для либеральных ценностей. Которых, между прочим, сам насаждающий их Запад придерживается лишь постольку, поскольку те для него выгодны.
Престиж и удобство
Впрочем, я отвлекся от темы. Что касается названий типа "Удальцова Плаза" на пересечении одноименной улицы с Ленинским проспектом, то, как мне объяснили в московской мэрии, зарегистрированные товарные знаки и наименования могут выполняться и размещаться на любом языке и любым шрифтом. Если их содержание кого-то не устраивает, обоснованные претензии могут направляться в профильную комиссию Мосгордумы.
Почему названия именно англоязычные, спрашивать надо у владельцев. Но их бессчетное множество, поэтому я обратился к известному маркетологу Николасу Коро. Суть его объяснений — если ужать его образную и эмоциональную речь — сводилась к соображениям как престижа, так и удобства.
По поводу элитарности он, кстати, напомнил, что в свое время дворянство в России могло и вовсе плохо знать родной язык, поскольку пользовалось преимущественно французским. Сейчас такого нет, распространение англицизмов, точнее американизмов, происходит достаточно демократично. Расслоение же общества по этому признаку если и присутствует, то в основном не сословное, а поколенческое. Заодно специалист указал, что в последние годы появилась мода и на "нарочитые русизмы", причем в разных областях — от дизайнерской одежды до популярных брендов еды и алкоголя (наподобие ресторанов "Братья Караваевы" или водки "Русский стандарт").
Что касается удобства, Коро указал, что для бизнеса важна "простота и доходчивость коммуникаций". А по этой части английский способен дать фору и русскому, и другим языкам: не случайно он, например, несмотря на свое мрачное "колониальное" прошлое, остается общепринятым языком межнационального общения в Индии.
Мне это, правда, напомнило давно известный факт, что по части краткости, выразительности и доходчивости сам английский существенно уступает русскому мату. Но матом у нас, слава богу, вывески пока не пишут.
Коро также рассказал, что он вместе с коллегами давно занимается коллекционированием "казусов русского нейминга", то есть искусства давать названия. Своего рода шедевром он, по его словам, считает "Французскую булочную "Бротхаус" (от немецкого "Дом хлеба"), работавшую в свое время на Садовом кольце.
Как сохранить чистоту?
В целом собеседник — как и многие другие люди, с которыми я обсуждал эту тему, — ратует за "прекращение издевательства" над русским литературным языком и всемерное сохранение его чистоты. Вплоть до принятия соответствующего закона и придания особого статуса профильному государственному институту как "единственной инстанции", полномочной утверждать языковые нормы, в том числе и признавать "элементы новояза, если они общеприняты, если они обрусели".
По части краткости, выразительности и доходчивости английский существенно уступает русскому мату
На самом деле и закон о государственном языке, и инстанция — академический Институт им. В.В. Виноградова — уже существуют. А вот чего нет, так это нормативного словаря, отражающего сегодняшние реалии. До сих пор все пользуются в основном трудом С.И. Ожегова, которому более полувека.
Профессор Наталья Боженкова из Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина рассказала мне, что как раз сейчас рабочая группа под эгидой Санкт-Петербургского университета занимается проблемой описания русского языка как государственного. Пока, по ее словам, нет не только такого описания, но даже и общепринятого понимания того, что следует считать государственным языком, — "язык документов, делового общения или, скажем, того, что звучит с экранов". Не вполне ясен и следующий напрашивающийся вопрос: насколько можно язык нормировать и каким образом лучше это делать.
По поводу иностранных заимствований собеседница сказала: "Все зависит от количества. У нас ведь в малых дозах яд — это лекарство, а в больших дозах — смерть".
Так и в языке: заимствования могут быть полезны, когда они способствуют его развитию и обогащению. "Но если мы просто забываем русские слова, выкидываем их и по какому-то странному принципу начинаем использовать англицизмы, зачастую непонятные русскому человеку и неприятные для русского уха, то какая же тут польза?" — задала риторический вопрос Боженкова.
И с ходу привела примеры — вроде пресловутых "гаджетов" (общее наименование разнообразных электронных устройств), "аутсорсинга" (привлечение сторонних субподрядчиков), "лизинга" (долгосрочная аренда с возможностью последующего выкупа), "каршеринга" (краткосрочная аренда автомашины или просто подвоз попутчиков) и т.п. Другое дело, что я сам, пока вписывал в скобках значение терминов, убедился, что адекватного краткого перевода просто нет.
В целом профессор посетовала на "не слишком корректное" соблюдение языковых норм в современных российских СМИ, похвалила за бережное и уважительное отношение к родной речи президента страны, который, на ее взгляд, "все более и более строго" следит за своими публичными высказываниями, и выразила надежду на то, что примеру национального лидера будут следовать и другие политики, в том числе в Госдуме РФ.
Избави Бог от стихийных бедствий
Впрочем, по признанию Боженковой, не все зависит от человеческих желаний. "Как бы мы с вами ни рассуждали об этом, стихия языка организуется сама по себе", — сказала специалист.
Вот и мне тоже — отчасти под влиянием Иосифа Бродского, с которым мне однажды посчастливилось повстречаться в Америке, — всегда казалось, что язык развивается стихийно. Что он скорее формирует человеческое сознание, нежели сам формируется им. От извечного и непостижимого "В начале было Слово…" до современного и шутливого "Как вы лодку назовете, так она и поплывет"...
Это я к тому, что с языком нам надо бы обходиться поаккуратнее. Поосторожнее даже. Дело-то серьезное.

Комментарии
Новояз для колониальных интеллектуальных рабов Запада. Повбывав бы. За "дорожную карту" расстреливать на месте. Дблбл.
А на слайсы нужно резать повара большим тесаком!
ну стоит напомнить....
когда-то учили французский...потом наших дворян, которые и русского-то не знали, крестьяне в войне с наполеоном за французов принимали и гасили так же искренне, так что всякие "а нас то за що?", были актуальны и тогда.
потом учили немецкий...
теперь учат английский.
свойство русского языка - гибкость. способность в чужеродные слова вставлять свои чувства, воспринимать их по своему.
Есть конечно сложность с птичьим языком, но если оно не звучит... то оно постепенно и отомрет. Опять же по причине свойств русского языка и подхода к нему - он либо звучит, либо его нет. Отсюда влияние разного яркого - проверка на "звучит/нет". Этих "засираний" море, им не один год. И не только из английского, французского, немецкого - а из тучи языков со всех сторон. Делов том, что только язык-среда, может в себя впитывать смыслы саб-языков, обобщая и дополняя себя смыслами. Это проявляется и в форме управления Русью через язык, что недоступна западу и востоку. Во всем. Просто надо уметь пользоваться своими возможностями.
Ну и видеть смыслы = звучание. А то ведь...вон эзотерики говорят, "ментал", "астрал"... да тоже... смотрят в книгу - видят фигу. Каргокульты создают. Ментал - английское слово. По нашему - сознание. Астрал - по нашему - чувства, эмоции. Ну ладно... тут ведь вопрос не в том, что ты этим пользуешься, а зачем. Чаще всего это "модно" и это тебя вводит в некую суб-культуру общения с такими же. Иной цели у этого птичьего языка, будь он таким для какой-то научной среды, для политики, юриспурденции, медицинских названий препаратов или чего-то еще - нет. Это всегда форма распознавания "свой/чужой" для среды.
Штука в том, что чаще всего... из латинского.
Ментал, карго, астрал, культ, саб-, модно, юриспруденция, медицинских, препаратов.
да греческого - эзотерики да политики.
магика обскура, фантазма-хория и прочая спектакля-)))
а все просто-) Все вышло из русского языка. Что такое магия? Это могия. Кто может - тот и маг. эти языки просто и являются разными "слоями" общей среды-)
Так, значит, возвращение к корням идет?
то, что было прошлое - прошло. Нет смысла его натягивать на настоящее. Иначе в настоящем потеряется возможность творчества.
Прошлые образы - они хорошо, как опыт, как те следы, что есть знак - да тут, прошли. Тут смогли. Это было. Но настоящее - оно слеплено не из того, что было, а из того, что ты делаешь сейчас.
Потому не возвращение к корням, а вспоминание, как пользоваться корнями. И применять то, что вспомнили, по новому, в новых образах. Иначе зачем нам бабушки-дедушки, мамы-папы, дети? Всегда бы раз за разом клон овцы без изменений и вечное счастье "остановись мгновение - ты прекрасно". Только вот Насансаренные гробокапатели и обожатели древних артефактов и карго-культов супер-пупер подобных вещей забывают. Мгновения ты можешь ощущать прекрасным лишь когда они сменяются. Если оно у тебя всего одно - тебе тупо не чем и не с чем сравнивать. Ты застыл. В сознании застыл. А телом как хомячок конечно можешь по кругу бежать сколько угодно.
и зы. Возвращения "вообще" или движения "вообще" - нет. Это конкретно каждый - либо идет, движется, есть, либо нет. Цунами - это множество в одном, идущее в одну сторону. Как Лава народа - общий поток. И Слава получается, когда этот поток со-обща творит великое, а не ветошью в толпе, с клиповым мышлением на пару недель памяти, прикидывается))
Но это отдельный и большой разговор о том, что такое память, что такое сознание, что такое управление и Воля.
Тут лишь могу дать небольшую методичку для управленца своей жизнью. https://yadi.sk/i/iRQ2Wd2A3MpQeJ
Ну, к дорожной карте уже вроде как привыкли, теперь привыкаем к "роуд шоу".
А вот когда я слышу "компетенции" или "лучшие практики", причем не от щеглов с каким нибудь недоMBA, а от лиц уровня федерального министра, рука так и тянется к парабеллуму.
справедливости ради, план-график, заменяемый повсеместно роудмапами тоже ни разу не исконный.
👍 спасибо!
В Пхёнчхане было : "выездная панель CAS"... Девочки на выезде, как у Прохера в Куршавелях?
И не говорите, прям FUBAR какой-то...
Это пока SNAFU :)
Около 80% словарного запаса русского языка откуда-либо заимствовано.
Русский язык - это словообразовательная мясорубка. Она переработает до неузнаваемости все, а мусор выкинет лет через 20, когда сменятся поколения.
А "русский нейминг иностранными словами" - замечательный процесс. Который идет уже тысячи лет.
Хорошее название ничего не значит по русски, кроме самого себя. Именно поэтому на карте России подавляющее большинство топонимов - либо дорусские (финно-угорские, тюркские), либо архаизмы, которые на современном русском языке ничего не значат. Либо советские однояйцевые названия, глаза бы мои их не видели.
А посему призываю: больше заимствованных слов, хороших и разных, но никаких заимствованных грамматических конструкций!
Согласен. До недавнего времени меня тоже коробила вся англицированная брехня, употребляемая к месту и не к месту. (Спецтермины - это отдельная тема. ) Однако как-то прочёл статью на АШ, в которой спокойно и взвешенно автор рассуждал о том, что насильно защищать "чистоту" русского языка - зло. Ибо он сам перемелет, адаптирует, добавит приставок, уменьшительных и прочих суффиксов, встроит наиболее органично в речь, сделав из англ. существительного, например, глагол. А модный сленг со временем сдует, как пену. И в этом-то и его сила. И, как-то проще стал относится к сленговым отклонениям. Они временны.
Поддержу товарища.
Может кто помнит, лет 10-15 назад весьма популярен был "олбанский".
Время все расставит по своим местам.
+++
Не расставит. И не 80%. Когда в "литературный" русский язык запрещают включать чисто русские образования ("ложить - такого слова нет!!!!!"), зато открывают дорогу всякой иностранщине, язык не может работать как система и не может сохранить себя. Это будет просто бессистемная свалка, которую надо будет зубрить. Даже СРЛЯ образца 1956 года - это уже монстр, который никто не знает и на котором никто не говорит. Дальше с такими реформаторами будет только хуже. Выход только в научном исследовании разговорного русского как системы, с выкидыванием шлака от всяких Бродских и Бредских.
Ну не переживайте так. Сами же сетуете, что "ложить" нет, а в срля (вот уж названьице-то, да, вот уж чего не стоит включать в срля, так это аббрвтр) 1956 его и подавно не было. Да и уровень дикторов новостей поднялся немного. Я вот, в меру сил, стараюсь писать и говорить правильно. Не умрёт русский язык без борцов за его чистоты. Иначе паки паки иже херувимы есмь аз.
Что значит "был"? Креатиффы ситивых напесателей были, есть и будут! Падонки рулеззз!
Вы пропустили огромный пласт вполне значащих отыменных топонимов.
Согласен. И отыменных, и отфамильных.
А вот в брендировании этот номер не прокатывает.
По-русски будет "по-русски".
В наш повседневный обиход модные англицизмы всё равно не проникают. Или проникают, но в незначительной степени. Как правило, такими англицизмами понтуются люди, живущие в каких-либо тусовках.
Хотя не знаю, может в Москве дело обстоит хуже, чем в Красноярске.
Их проталкивают в нашу речь... Дибилы с Вестей24 называют центр приема вопросов ПРЕЗИДЕНТУ по телефону не иначе, как колл-центр. Да, вот прямо так говорят, и даже пишут. И это - на гос. ТВ-канале! Канальи!!
Конечно, дебилы, президент, телефон, ТВ, канал, канальи, и даже просто "центр" - слова более русские, чем колл-центр.
Увы и ах: остальные введены раньше другими канальями. А вот финны часто придумывают свои слова. У них нет телефона, а просто - puhelin, т.е. "говоритель" (puhu - говорить). Канал - kanava :)
Сразу вспомнилось классическое, про немецкий язык:
Немцы между прочим , русский так же воспринимаю , как вы слово Schmetterling.
Иногда говорю по телефону с женой , так потом коллеги (немцы с работы) спрашивают , типа чего ты так ругался. Спрашиваю почему так думаете, они отвечают, что по звуковому восприятия слышится именно так.
А немцу на немецком Schmetterling нормально звучит.
Мне так китайский воспринимается. Когда китайцы друг с другом разговаривают, особенно когда пытаются в чём-нибудь разобраться (длинные подробные фразы), то по интонации один-в-один русская нецензурная брань. Потому что три четверти слов или на повышенном тоне или с резким понижением тона (как команда «фас!») или с удлинением (как «да ла-адно»).
А русский язык для европейцев реально грубо звучит. И дословный перевод с русского тоже.
я вообще не понимаю как китайский наши люди осилить могут
таиландец знакомый привёл пример звуков в языке (в китайском думаю тоже самое )
какой-то звук типа о или ё
короче он звучит с 8-ю интонациями !!
я смог только 4 отличить и то напрягся неимоверно, и отсутствием слуха не страдаю
ну вот как ТБМ можно это воспроизвести или услышать??
В тайском 5 интонаций, в китайском общегосударственном — тоже. Во вьетнамском и кантонском диалекте китайского — 6. Больше разве что в старокантонском.
На самом деле контекст и привычка помогают. В русском языке ведь слово «да» утвердительное, вопросительное, сомневающееся и раздражённое ведь отличаешь. Основная проблема не тоны, а скорость речи. Любой текст на русском при переводе на китайский начинает занимать в два-три раза меньше места. А говорят они также достаточно быстро. В результате секундное отвлечение из-за того, что вспоминаешь какое-нибудь слово, приводит к тому, что китаец успевает сказать ещё слов десять (в европейском языке пропустил бы два-три). Вдобавок уйма омофонов (например, отдельное "ши" нисходящего тона может быть чем-то из 是 (быть), 事 (дело), 世 (мир), 试 (опыт), 市 (торг), 舍 (домик), ... и ещё 41 слово). Причём почти каждое из этих слов может быть почти любой частью речи. Например, 事 — дело, делать, деловой. Поэтому китайцы разговаривают устойчивыми выражениями. Примерно как в русском языке «зелёный лук» всегда овощ, а «лук зелёного цвета» скорее оружие. Так и у них. Смысл слова на слух определяется контекстом и рядом стоящими словами, а при изучении надо учить не слова, а шаблоны фраз.
P.S. Зато ругань у них русская, а не английская. 他 = «он», 妈 = «мать», 的 = «суффикс принадлежности». 他妈的 = «мать его!»
да, круто, спасибо !
но Таиландец точно про 8 говорил , и всё продемонстрировал, написал на бумажке эти 8 вариантов звуков.
спрошу в понедельник у коллеги из Китая, что там у них, пусть продемонстрирует )
если они такие изощренные в оттенках звуков , что же у них так плохо с английским?
нихрена не понятно что они говорят, всё зажёвывают (я про азиатов )
мне кажется японцы должны получше нс английском , у них язык вроде пожёстче на звук.
Очень странно. Википедия тоже знает только пять.
Возможно он говорил не про тайский, а про свой язык. В Таиланде их более 70. Если, например, монг-нджуа, то там вроде 8 и есть (в разных диалектах ветви мяо от 6 до 11 тонов).
В азиатских языках строгая форма слога. Инициаль одна согласная, гласный (может быть дифтонг), согласный (произносятся только некоторые). Кроме того, они не делят согласные на звонкие и глухие (зато делят на «с придыханием» и «без придыхания»), Из-за этого азиат без дополнительного обучения не различает на слух «пот» и «бот». Произносит одинаково «кот» и «кок» (глотая согласную в конце) и при попытке произнести «бильярд» делит его на слоги по количество начальных согласных («би-лья-ре-ди») или просто глотает окончание («би-лья»). В 99% случаев получается что-то вроде «би-лья-ди» (р глотается, так как в китайском она обычно в конце слога и произносится слабо, как в американском английском ``car'').
С английским у них аналогично. Как только в конце больше одной согласной, нормальный азиат такой слог не может произнести. Кстати, для европейцев тоже есть непроизносимые слоги в русском. Итальянец, пытаясь произнести «свет», произносит или «звет» или «сфет».
Здесь на АШ была статья человека, который учил японцев английскому языку. В общем, с фонетикой у них всё равно грустно.
Самые хорошие переводчики из азиатов — вьетнамцы. У них кроме тонов очень много гласных в языке (в слове «молоко» вьетнамец слышит три разных гласных»). В слогах вьетнамского языка бывает чёткая согласная на конце, поэтому окончания глотают меньше и не пытаются к конечной согласной слога неосознанно добавить гласную.
спасибо очень интересные объясения!
век живи, век учись!
Шметтерлинг, да :-)
Вы кстати только картинку видели, или всё видео?
Другие подобные картинки видел, видео – нет.
Посмеялся
Но речь немца утрирована, они в массе так не говорят.
И слово Sex в немецком языке таки есть. Geschlechtsverkehr означает "половое сношение".
Ну так и сам Sex является сокращением от Sexual intercourse.
абсолютно верно!
немцы так не говорят не то чтобы в массе, а вообщевообще , разве что когда прикалываются.
sex , в немецком заимствованное из английского , но они его употребляют как и мы
если бы умел приделать звук к посту, мог бы немецкую речь привести как пример .
конечно, это самоирония. Немецкий язык вполне мелодичен. Если, конечно, речь не идет о выступлении какого-нибудь генерала вермахта на плацу.
...но вообще - даже "песенка маленьких утят" будучи наложенной на марш отрядов Вермахта, не смотрится совсем уж чужеродной...
Naturwissenschaften - это естественные науки. Просто наука - Wissenschaft. Чел намеренно утрирует, удлиняя слова. Но забавно, заберу видео себе.
Ну все ж таки эквивалентом Wissenschaft в английском является скорее слово knowledge.
не согласен.
knowledge - знание - Wissen
science - наука - Wissenschaft
scientist - ученый - Wissenschaftler
Wissen - это глагол.
глагол - это wissen, а Wissen (das Wissen) - это существительное.
Английские слова, как правило, звучат компактнее и потому удобнее входят в устную речь. Поэтому "плеер" вытеснил "проигрыватель", например.
И это отлично. Отглагольные существительные с кучей суффиксов нужно убивать.
Страницы