История о том, как большевики готовили перевести русский алфавит на латиницу

Аватар пользователя blues

Тут в последние несколько дней возбуждение пошло по поводу перевода на латиницу кахахского, и киргизского алфавитов. А между тем, в 1930-е годы вполне серьёзно рассматривался вопрос о переводе русской письменности на латинский алфавит. Под катом несколько документов того времени.


Материалы по вопросу о латинизации русской письменности.

По инициативе Главнауки НКП РСФСР в составе комиссии по реформе орфографии была организована в ноябре 1929 года подкомиссия по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Подкомиссия работала в следующем составе: специалисты полиграфии — проф. М. И. Щелкунов, В. В. Николаев, М. В. Горшков; специалисты по преподаванию русского языка — проф. Д. М. Пешковский, проф. Н. М. Каринский, С. Н. Абакумов, представители национальностей — В. И. Лыткин (угро-финновед), Юманкулов (ВЦК НИДА); специалисты языковеды — проф. Л. И. Жирков, проф. Н. Ф. Яковлев, Д. М. Сухотин, изобретатель инж. Ездаков, ученый секретарь Главнауки Костенко. Председателем комиссии был назначен проф. Н. Ф. Яковлев, секретарем В. И. Лыткин. Комиссия имела первое заседание 29 ноября 1929 г. Печатаемые ниже материалы являются частью материалов, разработанных комиссией. В задачу комиссии входила, главным образом, разработка принципиальной стороны вопроса о латинизации. К выработке окончательного проекта латинского алфавита для русского письма комиссия не приступала, но ею были сформулированы принципы построения такого алфавита и разработаны три предварительные примерные проекта, которые могли бы служить материалом для общественного обсуждения. В настоящее время работы комиссии продолжаются.


Тезисы проф. Яковлева Н. Ф. „О необходимости латинизации русского алфавита“, принятые в начале работ подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке.

1. Всякая графика не только техника письма, но и его идеология — алфавит отражает в себе идеологию создавшего его общества и класса (греческий и латинский алфавит эпохи восточной и западной империи, кирилица, петровский гражданский шрифт).

2. Русский гражданский алфавит в его истории является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма, что в особенности проявляется в руссификаторской роли этого алфавита по отношению к нац. меньшинствам бывшей Российской Империи (записка генерала Кауфмана и др. документы). В то же время этот алфавит является орудием пропаганды русского империализма за рубежом (славянофильство, борьба за проливы).

3. Русский алфавит и после его частичной реформы 1917 года, целью которой было превратить орудие классовой письменности в орудие массовой грамотности, продолжает оставаться алфавитом национал-буржуазной великорусской идеологии. Это особенно ясно сказывается в стремлении национальностей, пользовавшихся русской графикой, перейти на латинскую графику (осетины, абхазы, движение у коми и т. д.), как на графику, идеологически более нейтральную и международную.

По тем же основаниям национальности арабского письма сознательно выбрали на смену его латинское, а не русское, выдвигая даже принцип недопустимости пополнения латинского алфавита отдельными буквами из алфавита русского.

Современная советская печать демонстрирует, таким образом, огромное противоречие между ее интернациональным социалистическим содержанием и национально-буржуазной графической оболочкой.

4. Латинский алфавит в настоящее время фактически уже перерос в международную графическую основу, в особенности после того, как на советском и отчасти на зарубежном Востоке он делается одним из лозунгов культурной революции (история движения против арабского алфавита на советском Востоке, в Турции, Персии, доклад английского востоковеда Дэнисона Росса об арабском и латинском алфавитах в Тегеране). Унификация национальных латинских алфавитов на советском Востоке (НТА, НДА, НГА), несмотря на некоторые ее недостатки, является реальным шагом вперед на пути к созданию единого международного алфавита.

5. Латинизация русского алфавита является проблемой культурного строительства СССР, вполне назревшей с точки зрения современной идеологии, педагогики и полиграфической техники. На смену унаследованной национально-буржуазной графике должен притти алфавит социалистического общества. Речь идет не просто о создании новой национально-буржуазной разновидности латинского алфавита, какие мы имеем в современной Западной Европе, но о едином международном латинизированном алфавите социализма, разработанном на основе последних достижений материалистической лингвистики, современной техники полиграфии и марксистской педагогики. Застрельщиком в этом движении естественно должен стать СССР и в первую очередь русская графика. Стимулирующее идеологическое влияние этого начинания, как на Востоке, так и среди пролетарских масс и радикальных группировок Запада, будет огромное.

6. Современный русский алфавит, как и другие национальные графики (еврейская, грузинская, армянская и пр.), затрудняют языковое и культурное общение национальностей внутри Союза, в частности, мешают пользоваться нарастающей во всех языках международной терминологией. Наоборот, введение международного алфавита на латинской основе, единого для всех национальностей Союза и предназначенного сменить национальные разновидности латинского алфавита во всем мире, явится одной из решающих предпосылок, которая в невиданной до сих пор степени облегчит языковое и культурное взаимообщение национальностей (система двуязычного обучения в нацобластях и во второй ступени, изучение языков). В этом смысле международный алфавит на латинской основе есть шаг на пути к международному языку. Наоборот, русский алфавит, как и другие национальные алфавиты, в настоящее время уже противоречит темпу развития и использования международного запаса слов.

7. Русский алфавит является в настоящее время не только идеологически чуждой социалистическому строительству формой графики, но также служит главным препятствием делу латинизации, как других национальных по форме алфавитов (еврейский, армянский, грузинский и пр.), так и график, построенных на основе кирилицы (белорусская, украинская, восточно-финские и др.).

8. Не только графическая форма русского алфавита, но и русская орфография, даже после реформы, сохраняет недостатки дореволюционной классовой письменности. Таковы изображение одного звука с помощью нескольких букв (напр. „j“) и обозначение одной буквой нескольких звуков (напр. „е“ и др.), изображение едиными буквами целых слогов („я“, „ю“, „ей“ и пр. и т. д.). Коренная рационализация орфографии в интересах требований марксистской педагогики и массовой ликвидации неграмотности будет легче осуществима со сменой алфавита и должна быть соединена с нею. Таким образом, международный латинский алфавит явится также алфавитом рационального, приспособленного в социалистическом обществе к потребностям стопроцентной грамотности, правописания.

9. Латинская графика в большей степени, чем русский гражданский шрифт, отвечает уровню современной полиграфической техники и физиологии чтения и письма. Это об’ясняется тем, что современная латинская графика, как и физиология глаза и руки современного человека, соответствуют современному уровню развития техники, тогда как графические формы современного русского алфавита (как и других национальных алфавитов Востока) отвечают более низкому уровню развития производительных сил, а следовательно и техники письма и чтения. Поэтому формы латинских букв по сравнению с русскими экономнее в смысле пространства, более четки и удобны для чтения и письма и более красивы и удобны для художественной стилизации. Переход на латинский алфавит с сохранением технических и графических достоинств последнего даст значительную экономию бумаги, металла и рабочей энергии (10-15%), что выразится в десятках миллионов ежегодно и облегчит процессы чтения и письма. Кроме того полиграфическая индустрия получит огромную экономию и рационализацию производства от введения единого стандартного международного алфавита (затраты на оборудование, стандартизация и рационализация производства).

10. Технические и экономические трудности введения латинского алфавита не следует переоценивать, в особенности в отношении полиграфии. Как это показывают прилагаемые тезисы, введение латинского алфавита не потребует коренного переоборудования, если латинизация будет расчитана на несколько лет. С другой стороны полиграфия технически и экономически настолько выиграет от введения единого латинского алфавита, что расходы на латинизацию несомненно будут покрыты в ближайшее же время достигнутой экономией.

Что касается переобучения грамотных, то, во-первых, следует помнить, что количество неграмотного русского населения до сих пор почти равно количеству грамотных. Количество грамотного взрослого населения, повидимому, составляет около 55%. Грамотное население сосредоточено в наиболее культурных городских и промышленных центрах и частью уже знакомо с латинским алфавитом, что значительно облегчает переобучение. Все трудности последнего компенсируются тем, что международный латинский алфавит, графически более совершенный и связанный с переходом к рациональной орфографии, несомненно в ближайшем же году обеспечит полную ликвидацию неграмотности (понижение срока обучения на неделю — месяц).


Совету Главнауки Наркомпроса.

От Подкомиссии по латинизации русского алфавита.

Принципы построения нового русского алфавита на латинской основе.

Подкомиссия по латинизации русского алфавита при Главнауке НКП РСФСР, считая введение НА выгодным в идеологическом, политическом, педагогическом, полиграфическом, художественном и экономическом отношениях, выработала следующие требования, которым должен удовлетворять новый международный латинский алфавит в применении к русскому языку (сокращенно: НА).

1. Использовать без графического изменения возможно большее число букв латинского алфавита, в то же время унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада.

Мотивировка: унификация с отдельными алфавитами Запада не придаст международного характера НА и вызовет его расхождение с унифицированным новым тюркским алфавитом (НТА), принятым на Советском Востоке, и с алфавитом, принятым в Турции.

2. Не вводить букв русского алфавита, которые были удалены из него (хотя бы частично) при реформе 1917 г., а именно: фита, ять и твердый знак.

Мотивировка: эти буквы, удаленные из русского алфавита, идеологически неприемлемы для советской общественности.

3. Число букв в новом алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском.

Мотивировка: в современном русском алфавите две буквы являются лишними (э  ъ или апостроф) и одна буква может быть заменена сочетанием букв (щ), как выражающая долгую или двойную согласную.

4. Всякая буква должна иметь только одно значение.

Примечание: В современном русском алфавите существует значительное несоответствие звуков и букв. Буква „е“ имеет 4 значения (jе, „э“ после мягкой согласной, jo, „о“ после мягкой согласной), ь — 2 значения (знак мягкости и j), я, ю — по два значения (ja, ju и „а“, „у“ после мягких согласных) и пр.

5. Всякое сочетание звуков должно изображаться одним и тем же способом.

Примечание: В современном русском алфавите это положение не выдержано: „j“ в различных сочетаниях изображается 6 способами: через й, твердый знак или ’, „ь“, посредством я, ю, е (ё) в сочетаниях с предшествующими гласными и через „и“ в некоторых иностранных словах; „е“ выражается двояко: э и е, и пр.

6. Мягкость согласных перед гласными выражается гласными буквами.

Мотивировка: введение в алфавит особых букв для мягких согласных оказалось практически неосуществимым, т. к. значительно увеличило бы число букв в алфавите (на 8), что неприемлемо для полиграфии, машинописи, телеграфирования и пр. и затруднит запоминание алфавита.

7. Не вводить сочетаний букв для изображения одного звука.

Мотивировка: выражение отдельных звуков двойными, тройными и даже четверными буквами (ср. немецкую и польскую графику) удорожает полиграфическую продукцию, увеличивает рабочую нагрузку при письме и чтении и затрудняет процесс обучения грамоте.

8. Свести к минимуму диакритические знаки, отдельные от корпуса буквы.

Мотивировка: отдельные от корпуса буквы знаки требуют отрыва руки при письме, а в прописных буквах — обламываются при печати.

При разработке примерных проектов алфавитов изложенные требования были проведены с возможной последовательностью; некоторые отступления в частностях оказались необходимыми при совокупном применении всех требований к конкретной системе письма и графики.

Проф. Каринский.


Протокол заключительного заседания подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке НКП РСФСР

от 14 января 1930 года.

Присутствовали: проф. Н. Ф. Яковлев (председатель), проф. М. И. Шелкунов, проф. Л. И. Жирков, проф. Н. М. Каринский; В. В. Николаев, В. И. Лыткин, С. И. Абакумов, М. В. Горшков, инж. Ездаков, Юманкулов, Д. М. Сухотин, ученый секретарь Главнауки Г. К. Костенко.

Слушали и постановили: Об итогах работы комиссии.

А. Признать, что латинизацию русского алфавита следует понимать как переход русской письменности и печати на единый для всех народов СССР интернациональный алфавит на латинской основе, — первый этап к созданию всемирного интернационального алфавита.

Б. Что переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен и оправдывается следующими соображениями:

I. Общественно-политического характера.

1. Алфавит на международной латинской основе укрепит и разовьет единение пролетариата СССР с пролетариатом Запада и Востока (напр., изучение русского языка пролетариатом и трудящимися массами Запада и обратно) и наши дружественные отношения со вступившими на путь самостоятельного развития странами Востока, которые перешли (Турция) или имеют тенденцию к переходу на латинский алфавит (Персия, Монголия и пр.)

Примечание. В 1928 году перешла на латинский алфавит дружественная Советскому Союзу Турецкая республика с 9 млн. чел. населения и 0,8 млн. кв. клм. территории.

2. Переход русских на латинский алфавит явится началом перехода всех народов СССР на единый алфавит на латинской основе. Это будет выражением в графике — политического единства всех народов СССР и единства пролетарского содержания их культуры при всем разнообразии ее национальных форм.

3. Сейчас народы СССР распадаются на две крупные разно-алфавитные группы — группу унифицированного латинского нового тюркского алфавита (25 народов Союза, 8,5, млн. кв. клм., до 20 млн. чел.), группу не унифицированных разновидностей русского гражданского шрифта (русские, украинцы, белоруссы, финны, чуваши и другие — 17 народов, 12,5 млн. кв. клм., до 120 млн. человек, кроме того, отсталые Болгария и Сербия за рубежом) и наконец, ряд изолированных национальных графикбольшей частью религиозного происхождения (еврейская, грузинская, армянская, монгольская и пр.).

Такое дробление и раз’единение народов Союза представляет собою пережиток их религиозных и буржуазно-национальных подразделений в эпоху царизма и не может быть оправдано интересами современного национального строительства в СССР.

4. Русский гражданский алфавит является пережитком классовой графики XVIII—XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии — графики самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной руссификации для большинства национальностей СССР (записка ген. Кауфмана, Ильминского и другие документы) и в то же время наследием экспансии русского царизма за рубежом (появление русского гражданского алфавита взамен кириллицы в Болгарии и Сербии). Он до сих пор связывает население, читающее по-русски, с национально-буржуазным традициями русской дореволюционной культуры.

В руках пролетариата СССР унифицированный латинский алфавит (НТА) служит средством проведения культурной революции на советском Востоке на базе социалистической реконструкции народного хозяйства. Поэтому он является алфавитом пролетарской революции на советском Востоке и орудием классовой борьбы пролетариата здесь — на фронте культурной революции. (Слова В. И. Ленина: латинизация — „это великая революция на Востоке“).

В деле создания единого интернационального алфавита и, в частности, нового русского алфавита из двух распространенных в СССР междунациональных графических форм — латинской и русской — должна быть принята за основу латинская, а не какая-либо иная. Такое решение вопроса диктуется необходимостью сохранить и крепить в интересах пролетариата его международные связи.

5. Переход на латинский алфавит окончательно освободит трудящиеся массы русского населения от всякого влияния буржуазно-национальной и религиозной по содержанию дореволюционной печатной продукции. Конечно, все ценное из области художественной и научной литературы должно быть переиздано на новом алфавите.

6. Вопрос о латинизации русского алфавита возник с зарождением русского частично-латинизированного т.-н. гражданского шрифта (XVII—XVIII вв.) и до Октябрьской революции поднимался неоднократно радикальными кругами русской интеллигенции. Однако, лишь победивший пролетариат на этапе социалистической реконструкции хозяйства в период обострения борьбы за создание социалистической культуры имеет достаточно силы и решимости, чтобы осуществить это дело („Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта... когда мы окрепнем, все это представит собою незначительные трудности“, — слова В. И. Ленина А. В. Луначарскому. См. „Красную Газету“ № 5, от 6 января 1930 года).

7. Подкомиссия не сомневается, что конкретная постановка вопроса о латинизации вызовет бешеное сопротивление со стороны всех реакционных элементов, а также граждан, не вполне порвавших с чуждой интересам пролетариата идеологией. Подкомиссия уверена, что проработанная ею проблема будет поддержана всей передовой советской общественностью.

II. Соображения экономического характера.

1. Латинский шрифт в среднем убористее и по весу легче русского (при сравнении одинаковых кеглей и рисунков) на 11,34% до 12%; следовательно, он сокращает на столько же процентов количество используемой бумаги, типографскаго металла и все расходы по печати, за исключением набора.

2. Экономия по издательской промышленности и по расходованию писчей бумаги от перехода на латинский алфавит составит только за один последний (1932—33) год пятилетки минимум 18.145.200 рублей, не считая трудноисчислимой экономии на брошюровке, транспорте бумаги и произведений печати, складском хозяйстве и пр. (Экономия на бумаге — 577.000 тонн; из них газетной — 277.000 тонн, печатной и писчей — 300.000 тонн).

3. Экономия типографского металла для отливки шрифтов, а также для наборных машин и стереотипов составит в среднем 325.290 рублей (551 тонна типографского металла) ежегодно.

4. Переход всех национальностей СССР на единый международный алфавит на латинской основе уничтожит хаотическую разнотипность нынешнего типографского оборудования — шрифтов и наборных касс — и уменьшит число реалов. Переход позволит провести полную стандартизацию типографского оборудования, коренную рационализацию производства, приведет к значительной экономии в кубатуре типографий, повысит производительность труда и обеспечит максимальную нагрузку шрифтов. Это составит в цифрах за оставшиеся три года пятилетки по самому минимальному подсчету 1.915.416 рублей (без учета значительной экономии от повышения производительности [...]).

5. Все виды экономии по полиграфической и издательской промышленности не ограничатся только ближайшими годами, но по мере развития этих отраслей производства будут возрастать из года в год, в связи с ускорением темпов социалистического строительства в СССР. Важно отметить, что эта экономия идет почти целиком за счет сокращения импорта бумаги и цветных металлов.

III. Соображения педагогического характера.

1. Введение латинского алфавита даст рационализацию системы письма; каждая буква будет иметь одно определенное звуковое значение и определенные сочетания звуков будут изображаться единообразно.

Коренная принципиальная реформа орфографии будет легче всего осуществлена с переходом на новый алфавит.

2. Введение нового алфавита сократит срок и облегчит процесс обучения грамоте, что имеет весьма существенное значение, особенно при введении всеобщего обучения.

3. Переход на новый алфавит облегчит в СССР как националам — обучение русскому языку, так и русским — обучение национальным языкам, а также изучение иностранных языков.

4. Латинский алфавит облегчит и ускорит процессы чтения и письма, так как в своих графических начертаниях он более приспособлен к движениям глаза и руки современного человека.

IV. О темпе перехода.

Переход на латинский алфавит может быть осуществлен — без затрат на капитальное переоборудование в полиграфии — в срок не менее четырех лет. В этот срок шрифты и матрицы наборных машин могут быть сменены в порядке нормальной амортизации.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПОДКОМИССИИ проф. Яковлев.
ЧЛЕНЫ: С. И. Абакумов. Проф. М. И. Щелкунов.
М. В. Горшков. Инж. Ездаков.
Юманкулов. Проф. Л. И. Жирков.
А. М. Сухотин. В. В. Николаев.
Т. К. Костенко. Проф. Н. М. Каринский.
СЕКРЕТАРЬ В. И. Лыткин.

Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса.

Первый примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму.

(Устраняющий диакритические знаки, отдельные от букв).

Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш
Bb Бб Jj Йй Ss Сс Yy ы
Vv Вв Kk Кк Tt Тт í ь
Gg Гг Ll Лл Uu Уу ú ю
Dd Дд Mm Мм Ff Фф á я
Ee Ээ Nn Нн Xx Хх ó ё
Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц
Zz Зз Pp Пп Cc Чч

1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ó“ в значении „ё“).

2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй).

3. Буквы „e, ú, á, ó“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), mál (мял), luk (лук), lúk (люк), mol (мол), mól (мёл) и т. д.

4. Мягкий знак „í“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melí (мель), kon (кон), koní (конь), top (топ), topí (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга).

5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется „jo“ или „o, ó“ например, vse (все), vsó (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный).

6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи).

7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, á; ю=ju, ú; ь=í, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ó“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э.


Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса.

Второй примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму.

(Стремящийся к максимальному использованию наличных в типографиях латинских знаков).

Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш
Bb Бб Jj Йй Ss Сс Yy ы
Vv Вв Kk Кк Tt Тт j ь
Gg Гг Ll Лл Uu Уу ü ю
Dd Дд Mm Мм Ff Фф ä я
Ee Ээ Nn Нн Xx Хх ö ё
Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц
Zz Зз Pp Пп Cc Чч

1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ö“ в значении „ё“).

2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй).

3. Буквы „e, ü, ä, ö“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), mäl (мял), luk (лук), lük (люк), mol (мол), möl (мёл) и т. д.

4. Мягкий знак „j“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melj (мель), kon (кон), konj (конь), top (топ), topj (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга).

5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется „jo“; или „o, ö“ например, vse (все), vsö (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный).

6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи).

7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, a; ю=ju, a; ь=j, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ö“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э.


Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса.

Третий примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму.

(На основе Нового Тюркского Алфавита).

Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш
Bb Бб Jj Йй Ss Сс Ьь ы
Vv Вв Kk Кк Tt Тт j ь
Gg Гг Ll Лл Uu Уу Yy ю
Dd Дд Mm Мм Ff Фф Əə я
Ee Ээ Nn Нн Xx Хх Ɵɵ ё
Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц
Zz Зз Pp Пп Cc Чч

1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ɵ“ в значении „ё“).

2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй).

3. Буквы „e, y, ə, ɵ“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), məl (мял), luk (лук), lyk (люк), mol (мол), mɵl (мёл) и т. д.

4. Мягкий знак „j“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melj (мель), kon (кон), konj (конь), top (топ), topj (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга).

5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется или „o, ɵ“ или „jo“; например, vse (все), vsɵ (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный).

6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи).

7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, a; ю=ju, u; ь=i, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ɵ“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э.


Примечания вебмастера:

  1. В тексте встречаются устаревшие написания: кирилица (хотя есть и «кириллица»), руссификаторский, руссификация (вм. русификаторский, русификация), белоруссы (вм. белорусы), повидимому (вм. по-видимому), расчитана (вм. рассчитана), притти (вм. прийти), типографскаго (хотя рядом написано «типографского»).
  2. В примерах 3-го варианта, пункт 5, слово «чёрный» ошибочно латинизировано как cornyj вместо полагающегося cornьj.
  3. Хотя во всех трёх вариантах указано, что «алфавит состоит из 30 букв», на самом деле во 2-м и 3-м вариантах алфавит состоит из 29 букв, поскольку «j» там присутствует дважды — для обозначения звука [й] и для обозначения мягкости согласных (в 1-м варианте эти функции разделены между буквами «j» и «í»).
  4. Для тех, кто использует Internet Explorer и видит вместо некоторых символов квадратики: в таблицах латиницы букве Ж соответствует Z с горизонтальной чертой посередине (z); в третьей таблице букве Ё соответствует O с горизонтальной чертой посередине (o).
  5. Для автоматизированного преобразования русского текста в описанную систему латиницы (2-й вариант) можно использовать нижеследующую программу на языке sed. Эта программа будет работать только в том случае, если системная кодировка на вашем компьютере — UTF-8 (поскольку в других кодировках отсутствуют нужные символы). Для получения правильных результатов в исходном тексте должны быть всюду расставлены буквы Ё.
Авторство: 
Копия чужих материалов
Комментарий редакции раздела История. Подробности.

Одно из проявлений глобального (русофобского) проекта.

Комментарий редакции раздела Русская «национальная идея»

Всё таки большевики отняли несколько букв из алфавита

Комментарии

Аватар пользователя zasean
zasean(8 лет 7 месяцев)

Надо глянуть, пережили ли авторы сталинские зачистки.

ПС. 

Народные комиссары Наркомпроса РСФСР :Бубнов, Андрей Сергеевич с сентября 1929 по октябрь 1937 — народный комиссар просвещения РСФСР. 17 октября 1937 года был арестован. 1 августа 1938 года был приговорён к смертной казни и в этот же день расстрелян.

 

 

Аватар пользователя blues
blues(10 лет 3 месяца)

Дальнейшая судьба председателя подкомиссии Н. Ф. Яковлева (1892-1974): "После разгрома марризма Сталиным в 1950 г. Яковлев был уволен со всех мест работы и заболел психически, прожив в таком состоянии больше 20 лет.
Внучка Н. Ф. Яковлева — писательница Людмила Петрушевская".
https://ru.wikipedia.org/…/%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D…

Аватар пользователя Krich LI
Krich LI(9 лет 1 месяц)

"Академическое дело"

Аватар пользователя Igoris
Igoris(10 лет 4 месяца)

Поделом, имхо.

 

Аватар пользователя Podvalny
Podvalny(10 лет 3 недели)

автор пояснительной записки Н.Ф.Яковлев дожил до 1974г., но таки пострадал от режима:

В 30-е годы частично перешёл на позиции марризма.

Профессор Московского института востоковедения (1946), Военного института иностранных языков, доктор филологических наук (1947). Сотрудник Института языка и мышления (с 1936), в 1942—1950 заведующий сектором кавказских языков этого института.

После разгрома марризма Сталиным в 1950 Яковлев был уволен со всех мест работы и заболел психически, прожив в таком состоянии больше 20 лет.

Аватар пользователя alexsword
alexsword(12 лет 6 месяцев)

Рассматривать можно самые разные варианты, вопрос в принимаемых решениях.

Аватар пользователя advisor
advisor(12 лет 3 месяца)

Ну да, вот если бы на еврит, то была бы сенсация, а так, обычный вброс жеж))

ЗЫ. так что там с евритом,  "документов" еще не нашлось?

Аватар пользователя PavelCV
PavelCV(11 лет 5 месяцев)
Аватар пользователя И-23
И-23(8 лет 7 месяцев)

Павел, Вы совершенно напрасно не соблюдаете Культуру информационной безопасности.

И общую техническую (иллюстрации в статье по ссылке того, тю-тю…).

Аватар пользователя Abat
Abat(9 лет 5 месяцев)

А почему не взлетело? 

В статье никакой критики, одни плюсы от латинизации.

Аватар пользователя Podvalny
Podvalny(10 лет 3 недели)

вероятно, не взлетело потому, что палки в колёса ставили экстремисты, которые хотели сразу скопом переводить всех на эсперанто

Аватар пользователя Morrgo
Morrgo(7 лет 10 месяцев)

Тут сама критика в самой же статье. Это что-то типа "борьбы с великорусским шовизнимом", разного рода "проклятым наследиями", и просто "идеологически". Особенно повеселила аргументация "грузинам трудно понимать" или как-то так. Волюнтаристы предлагали 80% или 90% населения СССР сделать "понятнее" для остальных 10%. Почему не наоборот - загадка.

Аватар пользователя eprst
eprst(12 лет 18 часов)

Интернационал недорулил малость.

Аватар пользователя chertikiztabakerki
chertikiztabakerki(8 лет 10 месяцев)

надо интернационализировать на кириллицу все прочие языки мира, вот будет норм.

Аватар пользователя WM
WM(8 лет 8 месяцев)

На вэньцзиевицу всё скоро интернационализируется...

Аватар пользователя RBO
RBO(7 лет 1 месяц)

Спасибо!
В закладки!

Аватар пользователя Rosmos
Rosmos(8 лет 5 месяцев)

Одно из последствий проигрыша государства в войне (перевороте). Большая удача, что сталинская команда смогла тогда отбиться. 

Собственно Казахстан после 91 года получил западную крышу, выждали время пока сформируется новая элита и теперь переводят на латиницу, когда сопротивления основной массы населения уже нет. 

Аватар пользователя kue
kue(9 лет 10 месяцев)

Так и в РФ за 25 лет подросло целое поколение с постсоветским обучением. Еще лет 5-10 и уже можно довольно смело и тут переводить на латиницу - "пипл схавает"

Аватар пользователя Rosmos
Rosmos(8 лет 5 месяцев)

Первостепенно не обучение, а покровительство. Было российское, после развала СССР стало западное. Следом и правильное обучение подтянулось (в Казахстане это западное). Мы вроде отбиваемся с переменным успехом. Но эти попытки бесконечны. Да и всегда побеждённые народы перенимают культуру (язык, фильмы, музыку...) победителей. Чья музыка играет в поверженных городах?)

Аватар пользователя kue
kue(9 лет 10 месяцев)

Знаю, сам Битлов люблю ) Тем не менее считаю себя бойцом Сопротивления имени Махатмы Ганди. И импортозамещением занимаюсь собственными руками и на китайском инструменте. 

Аватар пользователя Юрий ЕВРАЗ
Юрий ЕВРАЗ(8 лет 7 месяцев)

Что-бы стало с русской литературой?История стала бы оторвана от народа,скорее всего этого и добивались

Комментарий администрации:  
*** Отключен (Абсолютное Г) ***
Аватар пользователя Smogg
Smogg(9 лет 5 месяцев)

Справедливости ради, меняется графика, а не язык. Сейчас старорежимный текст, со всеми тогдашними закорючками, читается примерно с тем же трудом, как и транслит. И что-то про оторванность русской литературы особо не слышно. Даже, скорее, наоборот, Толстого с Достоевским поминают кажный божый день..

Комментарий администрации:  
*** Отключен (лидер бан-рейтинга, высказывания типа "РИ была таким же ублюдком, как СССР и как РФ. Это генетическое, неизлечимое)" ***
Аватар пользователя Юрий ЕВРАЗ
Юрий ЕВРАЗ(8 лет 7 месяцев)

Нормально читается и 19 ,и 18 век,и летописи можно прочитать при небольшой сноровке.Главное,что есть связь времен.Смогут ли наши правнуки почитать исторические документы,если перейдут на латиницу?Уверен,что не смогут.Уверен,что это один из действенных способов,что-бы лишить народ своей истории и лепить из него все,что захочется.За примером далеко ходить не надо,достаточно на Окраины посмотреть

Комментарий администрации:  
*** Отключен (Абсолютное Г) ***
Аватар пользователя Smogg
Smogg(9 лет 5 месяцев)

Повторяю основную мысль: Сейчас старорежимный текст, со всеми тогдашними закорючками, читается примерно с тем же трудом, как и транслит

Перефразирую: если бы переходили на совсем никак не похожие по форме арабские крючки, то лишь тогда текст в старой графике стал бы совсем нечитаемым.

Окраина - пример того, что любой бред, повторенный миллион раз, становится общей верой.

Комментарий администрации:  
*** Отключен (лидер бан-рейтинга, высказывания типа "РИ была таким же ублюдком, как СССР и как РФ. Это генетическое, неизлечимое)" ***
Аватар пользователя Slavyanin
Slavyanin(11 лет 10 месяцев)

Совершенно верно. 

Огромнейший пласт русской культуры и науки при переходе был бы утерян. Финансовые и временные затраты на перевод даже 10% текстов сложно представить. Мнимая экономия оборачивается огромными издержками.

Аватар пользователя Smogg
Smogg(9 лет 5 месяцев)

Экономию, конечно, с натугой тянули за уши. С этой точки зрения надо переходить на иероглифы. Или слоговое письмо, как минимум.

Комментарий администрации:  
*** Отключен (лидер бан-рейтинга, высказывания типа "РИ была таким же ублюдком, как СССР и как РФ. Это генетическое, неизлечимое)" ***
Аватар пользователя невежда
невежда(11 лет 10 месяцев)

Отрабатывали заказ своих англосаксонских хозяев. Ничего удивительного. Древнюю кириллицу заменить сурогатом, нормально.

Комментарий администрации:  
*** Отключен (бесконечная политота, оскорбления сообщества) ***
Аватар пользователя Igoris
Igoris(10 лет 4 месяца)

Про описанную ТС-ом попытку перевода на латиницу русского языка я писал в теме, что Киргизия (или Казахстан) тоже хочет перейти на латиницу.

 

Думаю, заслуга Сталина, что не позволил упоротым реформаторам угробить русский язык.

Аватар пользователя advisor
advisor(12 лет 3 месяца)

таки, вся Киргизия?

Аватар пользователя Igoris
Igoris(10 лет 4 месяца)

Речь идет о Гос языке Киргизии, суть киргизском.

Да, русский язык там тоже используется как Гос язык.

Я писал об исторической попытке перевода русского языка на латиницу в заметке про современную попытку перевести казахский и киргизский языки на латиницу 

Аватар пользователя advisor
advisor(12 лет 3 месяца)

Я вообще не понимаю смысла фразы - историческая попытка перевода? Были некоторые предложения. Они обсуждены и не приняты обществом, точка. 

Суть о киргизском госязыке? А киргизов спросили за эту суть или как всегда, кучка властных идиотов решила заполучить гранток по темке?

ЗЫ. в русском обществе было время, когда дворянство разговаривало на языке противника, но это ничего не изменило, ни для русского дворянства, ни для противника.

вероятно, так было проще разговаривать с прислугой

перва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил.>

;)

Аватар пользователя Алевтина Николаевна

Попадалась мне как-то Надгробная речь по случаю погребения шведского короля Карла XI 24 ноября 1697 года.

Занимательный язык был у шведов (или у элиты шведской) в конце 17 века. Похоже, носителей этого "старошведского " языка латиницей смыло за три века. Всего-тоsurprise

Нашлаwink

http://nnils.livejournal.com/1317122.html

Поспешила, чуть ниже этот момент уже отметили.

Аватар пользователя advisor
advisor(12 лет 3 месяца)

спасибо, очень интересное дополнение. 

но в припадке мирового единства переход казахов на латиницу весьма актуален, если еще и учесть, что практически вся элита учит детей в Англии. ))

для развитых стран переход на другой язык чреват сложностями технического и экономического порядка, возможно, смысл терминов и понятий изменится.

Аватар пользователя Лем
Лем(11 лет 6 месяцев)

Что-то даун(-)шифтингов опять на помойки потянуло... беспокоятся чо-то.

Комментарий администрации:  
*** Отключен (подстрекательство к бунту) ***
Аватар пользователя Юрий ЕВРАЗ
Юрий ЕВРАЗ(8 лет 7 месяцев)

Авторы Новой Хронологии утверждают,что большинство европейских государств "искусственно" перевели на латиницу.Чего стоит "Плачевная речь по шведскому королю"

http://chronologia.org/charskii_rim/09_02.html

Сейчас переходит Казахстан,как видим и Россию пытались перевести...и никого это особо не удивляет,а вот Фоменко с Носовским-безусловно шарлатаны wink

Комментарий администрации:  
*** Отключен (Абсолютное Г) ***
Аватар пользователя Slavyanin
Slavyanin(11 лет 10 месяцев)

ФиН разумеется шарлатаны . Т.к. безусловно зная что речь о смерти шведского короля была издана сразу на нескольких языках ( Швеция тогда включала кроме шведских - немецкие, польские,датские, норвежские, финские, русские земли и владения в Прибалтике) - и в том числе на русском ( на латинице) - все равно своим хомячкам рассказали только о "русском" варианте речи как единственном.

Вообще не соврали ни разу. Жить не по лжи.

Аватар пользователя Юрий ЕВРАЗ
Юрий ЕВРАЗ(8 лет 7 месяцев)

И на всех яыках эту речь читали?И где эти речи?

Комментарий администрации:  
*** Отключен (Абсолютное Г) ***
Аватар пользователя И-23
И-23(8 лет 7 месяцев)

Юрий, куда веселее попробовать выбить из этого персонажа описание эволюций татарской письменности.
Ту не нужно никаких домыслов и ссылок на неопределённой степени верифицируемости памятники.
Достаточно посадить перед научным наследием профессора Казем-Бека.

Почти столь же занимательно, как ответ на вопрос: кто из Созидателей единственно-научной традиции разработки темы истории Державы не сподобилсы выполнить обещание выучить русский язык.

Аватар пользователя Slavyanin
Slavyanin(11 лет 10 месяцев)

На каком языке написаны «Уложения короля Магнуса Эрикссона», собрание легенд «CodexBureanus», «Откровения св. Бригитты», «Евфимиевы песни», рифмованная «Эрикова хроника»? 

А первая шведская грамматика, написанная Э. Ауривиллисом? 

Вот Вам шведская газета 1645 года :

Попросите камрада И-23  перевести с древнерусского.wink Заодно пусть объяснит - почему дата дана не по летосчислению в то время применявшегося в России.

P.S. То что Юхан Габриэль Спарвенфельд, который три года прожил в России, знал 14 зыков (в том числе ряд славянских - тот же польский) и привез из России ряд книг на русском языке, - написал речь о смерти Карла XI на славянском - сенсация только для альтернативно- одаренных Свидетелей ФиН.

Спарвенфельд вообще то  являлся автором словарей: четырёхтомного славянско-латинского Lexicon Slavonicum и однотомного латинско-славянского.

Всего этого Фоменко разумеется своим последователям в своих произведениях не пишет.

Аватар пользователя Юрий ЕВРАЗ
Юрий ЕВРАЗ(8 лет 7 месяцев)

Для чего это все?Вы сказали,что "погребальная речь" была написана на многих язык,ну дык и предьявите документы

Комментарий администрации:  
*** Отключен (Абсолютное Г) ***
Аватар пользователя Slavyanin
Slavyanin(11 лет 10 месяцев)

Для чего это все?Вы сказали,что "погребальная речь" была написана на многих язык,ну дык и предьявите документы


Да всё о том же:

"Авторы Новой Хронологии утверждают,что большинство европейских государств "искусственно" перевели на латиницу.Чего стоит "Плачевная речь по шведскому королю""

Внезапно (для Свидетелей ФиН) выясняется, что "Плачевная речь по шведскому королю" не стоит ничего.

Так как -даже автор сей речи до 1684 года  не знал русского языка от слова совсем ( свой дневник от вел на шведском и французском). И оказывается активно пытался выбить финансирование на покупку кириллических литер.

 
Про "искусственный" перевод на латиницу по ФиН

P.S. Чего ещё можете предъявить про искусственный перевод шведского на латиницу? 

Аватар пользователя Алевтина Николаевна

Но огласили именно русский вариант (что не отрицают и сами сотрудники музея, где она хранится). Ну, он им больше понравилсяwink

Аватар пользователя Slavyanin
Slavyanin(11 лет 10 месяцев)

Важная речь писалась заранее - и разумеется должен был быть черновик речи на шведском/латыни (т.е. языке родном для автора речи или языке принятым стандартным для официальной/государственной переписке -часто латынь).

Автор -как уже указано свои дневники вел на шведском и французском.

Аватар пользователя Баска
Баска(11 лет 7 месяцев)

А некоторые тут большевиков очень любят, костьми за них ложатся

Аватар пользователя Remixov
Remixov(11 лет 6 месяцев)

Некоторые очень любят всяких упырей причислять к большевикам, а потом еще и набрасывать для большей достоверности.

Аватар пользователя Баска
Баска(11 лет 7 месяцев)

Это вы на кого намекаете?

Аватар пользователя kue
kue(9 лет 10 месяцев)

Это на Вас, сударыня. А некоторые типа коммунисты тут еще и большевиков к Геббельсу приравнивают..

Аватар пользователя Баска
Баска(11 лет 7 месяцев)

Вообще-то я в революционно-большевистских темах не участвую.

Ну да ладно, засчитывайте, мало славы не бывает

Аватар пользователя kue
kue(9 лет 10 месяцев)

И вот распахнулся люк Овертона и на голову крота снова упало что-то теплое и мягкое. "Опять эти сраные црули со своей кодовой страницей" - подумал крот..

Скрытый комментарий Повелитель Ботов (без обсуждения)
Аватар пользователя Повелитель Ботов

Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.

Комментарий администрации:  
*** Это легальный, годный бот ***

Страницы