Русский менталитет и его отражение в языке ,или почему Запад никогда нас не поймёт

Аватар пользователя parhonf

Вчера болтала по телефону с  подругой - преподавателем итальянского и французского языков, а также русского для итальянцев. В какой-то момент зашёл разговор о риторике Запада в свете последних международных событий.  Послушай сказала мне она : « Ну посуди сама, все эти романские языки очень простые, поэтому и мышление у их носителей простое .  Они  никогда не смогут нас понять». Насколько просты европейские языки анализировать не берусь,хотя и имею представление о французском, итальянском и английском. Но то, что для иностранцев русский очень труден для изучения- это факт.

Сложность русской морфологии,изменяемость слова или  иными словами грамматическая оформленность слов окончаниями  для иностранцев это же ужас ужасный. Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

Русские люди этого, конечно, не замечают, т. к. для нас естественно и просто говорить то ЗЕМЛЯ, то ЗЕМЛИ, то ЗЕМЛЕ – в зависимости от роли слова в предложении, от связи его с другими словами, но для носителей языков другой системы – это непривычно и трудно.

Как например англичанин скажет домик , домище, домина ?  Просто маленький дом( little house) и большой дом ( big house ). То есть мы можем сказать как англичане маленький или большой дом, а англичане воскликнуть «какой домик, домина или домище» не могут.

Возьмём  любой русский  глагол -  тоже головная боль для иностранца : Говорить: заговорить, поговорить, проговорить, уговорить, отговорить, выговорить, наговорить, подговорить, приговорить, переговорить, обговорить, договорить, разговорить или плакать: поплакать, заплакать, проплакать, выплакать, отплакать, оплакать, наплакать, всплакнуть и т.д.). Это многообразие глагольных образований возрастает с привлечением суффиксальных и постфиксальных средств языка: разговориться, договориться, проговориться, проговариваться, приговаривать, подговаривать, наговориться; выплакивать, поплакивать, поплакаться, наплакаться, выплакаться, расплакаться, отплакивать, всплакивать и т. д.». Ну как тут  бедному иноземцу не схватиться за голову.

Вот разве на французском , английском, или немецком можно составить целый рассказ из одних только глаголов ? Кто тут у нас на АШ из Англии, Германии, Франции ? Попробуйте.  Я уверена , не получится. А в русском? Да запросто.

Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул, отвернулся.
Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться...
Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул.
Рявкнула! Замычал, поднялся, поплёлся... Опоздаю!! Выскочила, помчалась.
Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит!
Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!
Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть... Бросил. Разложилась, начала работать.
Шепчутся... Прислушалась — завезли, расфасовывают, будут давать! Отпросилась, вернулась, продолжила трудиться.
Спохватилась, выбежала. Влетела: занимала — отошла! Не пускают. Пристыдила, объяснила, добилась — обхамили. Стоять — не пообедаешь.
Встала. Движется! Приободрилась. Подошла. Кричат: не выбивать! Кончилось!! Рыдать хочется. Возмутилась. Обозвали. Поплелась. Поднажала. Помчалась.
Прибежала. Плюхнулась, отдышалась. Позвонила. Говорит, задержится. Зашиваются, авралят — врёт!
Выскочила.
Забежала, обула, одела, потащила. Ласкается, обнимает, подлизывается...
Выясняется: полез, опрокинул, разбил! Шлёпнула. Орёт, обзывается. Говорить не умеет — выражаться научился! Придётся отучать.
Пришли. Раздела, умыла, вскипятила, отшлёпала, остудила, накормила, прополоскала, отняла, выключила, наказала, почистила, рассказала, протёрла, переодела, подмела, спела, уложила... Присела.
Забеспокоилась. Позвонила. Узнала — ушёл, не задерживался! Обнаглел!! Распоясался! Разведусь! Сдёрнула, швырнула, легла.
Вскочила. Начала обзванивать. Не был... не заходил... не появлялся... не приводили... не привозили. Сломал? Попал?! Спутался?! Разбился?!
Явился...
Ухмыляется! Размахнулась... Не успела — упал. Подтащила, стянула, взвалила.
Ушла, уткнулась, разрыдалась.
Заплакал... Подбежала, пощупала, подняла, переодела, укутала, подоткнула, застирала, повесила.
Легла. Вскочила, накрутилась. Постояла. Поглядела. Вздохнула. Укрыла. Завела.
Выключила.
Отключилась.

А как какому-нибудь  чужеземцу объяснить русские оксюмороны ( сочетания противоположных по значению слов) : «Да нет, наверное», »руки не доходят», «ужасно красивая», «безмолвный крик», «красноречивое молчание», «старый новый год», «живой труп»....

Русский язык вообще очень богат и выразителен, в нем много слов с переносным значением, метафор и аллегорий. Иностранцы часто не могут понять выражения типа «волчий аппетит», «золотое сердце» и т.д.

В русском языке распространены сложные предложения, с множеством деепричастных и причастных оборотов, однородных членов предложения. Отсюда – сложная пунктуация, которую не всегда могут «одолеть» и носители языка.

И в самом построении предложений у нас намого больше свободы чем у европейцев. У них там всё строго. Местоимение (подлежащее)  должно стоять на первом месте месте, а сказуемое за ним,и не дай бог определение  не туда засунуть. А что мы ?  А нам всё равно . «Я пошёл в библиотеку районную», «Пошёл я в районную библиотеку» или « В районную библиотеку пошёл я». 

В английском языке например в предложении обязательно присутствуют оба главных члена - подлежащее и сказуемое.

А мы что? А нам всё равно. В русском же языке предложение может быть без сказуемого или без подлежащего.

Как там у Фета стихотворение без единого глагола, слабо англичане ?

Шепот, робкое дыханье,
            Трели соловья,
Серебро и колыханье
             Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
            Тени без конца
Ряд волшебных изменений
            Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
            Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
            И заря, заря!..

А известный анекдот про рассказ в котором все слова начинаются на одну букву? На каком ещё европейском языке это возможно ?

"Петр Петрович Пронский получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. "Приезжайте поскорей! - писала прелестная Полина Павловна Перепелкина. - Побродить по парку, послушать пение пернатых пташек, подразнить папашиного попугая."
Петр поспешил по приглашению. Павловский поезд примчал последнего. Пока Петр Петрович придумал признание Полиночке, прошелся парком, постучался под парадным подъездом. Пикантная прислуга попросила подождать Петра Петровича.
- Проходите, проходите! - пролепетала Полина Павловна, показывая путь Петру Петровичу. - Познакомьтесь.
- Петр Петрович.
- Папаша, - пробасил папаша.
Пока Петр Петрович пересказывал последние петербургские происшествия, Полиночка пошла переодеться. Переодевшись, попросила Петра Петровича покушать.
- Петр Петрович, покушайте.
- Петр Петрович, пирожные, пикули, пирожки. Полиночка приготовляла! Петр Петрович, полынной? Померанцевой?
- Пожалуй, полынной, покрепче.
Приоткрылось парадное. Появился плешивенький племянничек.
- Позвольте присовокупиться?
- Проходи! Проходи!
Поминутно подливая, Петр постепенно пьянел. Подметив подобное, Полина Павловна порешила придержать Петра Петровича.
- Петр Петрович, пойдем погуляем?
- Пожалуй, пойдем.
- Петр Петрович! Полынной!! Померанцевой!!!
По-видимому, попытка папаши провалилась.
Прошли парком, послушали пение пернатых пташек, подразнили папашиного попугая. Притомившись, Полиночка промолвила:
- Петр Петрович, присядем.
- Пожалуй, посидим.
Полиночка присела, Петр Петрович подвинулся, Полиночка прижалась, послышался первый пламенный поцелуй.
- Попьем! Попляшем! Попируем! - прокричал папаша, подкрадываясь под прикрытием поросли.
"Поженит, пожалуй," - подумал Петр, привставая.
Проклиная потчевания пикулями, пирожными, Петр по павловскому пути прошел пешком.
Папаша порешил проучить Петра Петровича. Подал прошение прокурору. По прошествии полгода Петр получил повестку.
Почтеннейшей публике предлагается призадуматься по поводу подобных происшествий..."

А как там у Запада с душевностью дела обстоят?  Вот как ты скажешь дочка,доченька,  дочурка, дочечка по французски? Да никак.  Во французском есть слово fille (фий) что означает и девочку и девушку. Если вы скажете ma fille ( моя девочка)- это будет означать моя дочь, если вы хотите сказать моя дочка( в значении маленькая ещё), то вам надо  тупо добавить слово маленькая, ma petite fille (моя маленькая девочка).

Предположим теперь что» вашу маленькую девочку», дочь то есть,  зовут Анастасия , по французски Anastasie.  Как французу  уменьшительно  ласково называть свою Анастасию. Да никак. Анастасия она и есть Анастасия. Что же на русском  : Настя, Настенька, Настюша, Настена, Наська, Ася, Асенька, Ната, Наточка, Натушка

Ну в общем всё вышенаписанное – это рассуждения дилетантки, не имеющей никакого отношения к лингвистике. А что всё-таки по поводу связи языка с национальным менталитетом говорят учёные мужи ?

«Целостный лингвофилософский подход к проблеме связи мира, языка и народа впервые в истории науки был заложен великим немецким лингвистом В. фон Гумбольдтом (1767–1835). Гениальные прозрения этого ученого во многом опередили свое время и только во 2-й половине XX в. обрели новую жизнь, хотя и до этого гумбольдтовская традиция в науке о языке, конечно же, не прерывалась. По сути, В. фон Гумбольдт явился основателем современного общего языкознания и философии языка.

Основой лингвистической философии В. фон Гумбольдта стала идея о том, что язык – живая деятельность человеческого духа, единая энергия народа, исходящая из глубин человеческого существа и пронизывающая собой все его бытие

В. фон Гумбольдт отстаивает мысль о единстве языка и «духа народа»: «Язык и духовная сила народа развиваются не отдельно друг от друга и последовательно один за другой, а составляют исключительно и нераздельно одно и то же действие интеллектуальной способности». Широкую известность приобрел тезис В. фон Гумбольдта о том, что «язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное».
    Именно на этом основании В. фон Гумбольдт полагает, что представления человека о мире зависят от того, на каком языке он мыслит. «Духовная энергия» родного языка как бы определяет ракурс народного мировидения, создавая тем самым особую позицию в видении мира. Несколько размытое понятие «дух народа» у В. фон Гумбольдта некоторым образом коррелирует с центральным понятием – понятием «языковой менталитет».

Учение Гумбольдта настолько глубоко и многогранно, настолько богато идеями, что его многочисленные последователи развивают разные стороны гумбольдтовского наследия, строя свои, оригинальные концепции, как бы овеянные гением великого немецкого ученого.
    Так, говоря о европейском неогумбольдтианстве, нельзя не упомянуть такого крупнейшего немецкого лингвиста, как Йохан-Лео Вайсгербер (1899–1985). Развивая идеи Гумбольдта об определяющей роли языка в мировидении этноса в книге «Родной язык и формирование духа» (1929) и др., Й. – Л. Вайсгербер, видимо, был одним из первых, кто ввел в научный арсенал гуманитариев понятие «языковая картина мира» (Weltbild der Sprache): «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества».
    На этой основе он формулирует своеобразный закон родного языка, согласно которому «родной язык создает основу для общения в виде выработки сходного у всех его носителей образа мышления. Причем и представление о мире, и образ мышления – результаты идущего в языке постоянно процесса миросозидания, познания мира специфическими средствами данного языка в данном языковом сообществе». При этом «изучение языка одновременно означает усвоение понятий, которыми пользуется интеллект, прибегая к языку».

Новый этап в развитии представлений о языковой обусловленности мировидения народа в истории гуманитарного знания связан со знаменитой «теорией лингвистической относительности», основоположниками которой считаются американские лингвисты Эдвард Сепир (1884–1939) и Бенджамен Ли Уорф (1897–1941), ученик и последователь Э. Сепира.

В своей работе «Статус лингвистики как науки» Э. Сепир высказывает идеи, ставшие непосредственным источником сформулированного впоследствии Б.Л. Уорфом «принципа лингвистической относительности»: «Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значительной степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе.

Он полагал, что  действительности  «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. <…>. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками [Сепир 1993: 261].»

«Для русской души очень важно состояние. Внимание к внутреннему миру человека, к его радостям, переживаниям не могло не найти отражения в языке. Это отмечается и Анной Вежбицкой в книге 'Семантика грамматики'. По ее мнению, такая отличительная черта русского характера, как сосредоточенность на состоянии души и чувств находит свое отражение в языке как в обилии глаголов, называющих различные эмоциональные состояния, так и варьировании синтаксических конструкций типа: Он веселится - Ему весело; Он грустит -Ему грустно.' Еще В. В. Виноградов в свое время увидел в грамматической системе русского языка особую категорию, которую он так и предложил назвать 'Категория состояния', обосновав ее как грамматическую на основании особой семантики и синтаксической функции сказуемого в предложении. ( Девочкам скучно; Во рту горько; Мне сегодня лень; Ему стыдно; В комнате уютно; На улице жарко и т.д»

Комментарий редакции раздела Жизнь есть Экспансия

Выражаю искреннюю благодарность автору!

Комментарий редакции раздела цивилизация здравого смысла

Огромная благодарность автору. Много раз писал о формировании образа мышления человека родным для него языком и особенностях русского языка, именно как такого инструмента. "Русский и арабский" - системные языки мозга. На эту статью буду давать ссылку очередным троллям и скептикам. Автору - успехов и покорнейшая просьба написать столь же интересную статью на основании открытий 20 и 21 века в этой области.

Комментарий редакции раздела О целях и не только

А вот просто БЛАГОДАРЮ!

Комментарии

Аватар пользователя mr.Iceman
mr.Iceman(12 лет 2 месяца)

хум хау

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

дык, отож!

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

кстати, ниже мои пояснения видели? ну так, для очистки совести спрашиваю..

Аватар пользователя mr.Iceman
mr.Iceman(12 лет 2 месяца)

видел, спасибо. 

Ваше лингвистическое кунг-фу сильнее моего... 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

вот ведь... 

может пора писать диссер на тему "сарказм как неотъемлемая черта личности в эпоху постмодернизма? )))

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

хорошая ремарка. только вот одно но. в русском языке говорят "в семье пять человек". старорусское слово чело (тело) надеюсь понятно,  что к душе отношения не имеет. а "пять душ" - это так баре о своих крепостных говорили.

к тому же вы сами привели аналог ноубоди - никого. а не "не души", в каждм языке есть свои литертурные и поэтические образы. и у нас нет душехранителей. душеприказчики только. и те - были. корректно ли сравнение? зато есть poor soul, kindly soul, timid soul и так далее - то есть слова, которых нет в русском, зато люди у них через душу . а родственные души, twin soul ? у них и у нас есть ести выражения...

так что факт прикольный, но проверку на практику не проходит. тем более, что и в нашем и в их языке есть термин  "потерянная душа", а идея всепрощения, разве она не про понимание двух миров, двух цивилизаций?

Аватар пользователя Редут
Редут(9 лет 3 месяца)

Смайлики и англицизмы убьют русский язык

Аватар пользователя mr.Iceman
mr.Iceman(12 лет 2 месяца)

yes

Аватар пользователя mr.Iceman
mr.Iceman(12 лет 2 месяца)

Аватар пользователя vleo
vleo(9 лет 8 месяцев)

Г
ха ха ха ха

Надо же так коверкать простое русское слова - Шаурма, как, вообще можно так мяукнуть - Шаверма... Слава Богу, что я живу в Москве :-)

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

давно шаурма стала простым русским словом? )))

для справки - шаурма и шаверма - разные продукты. почему? потому что разные культуры по разному их готовят. поэтому и называются эти продукты по разному, в зависимости от того как они ближе звучат на языке автора кухни.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

это и для подавляющего большинства россиян будет адом...

 

Аватар пользователя mr.Iceman
mr.Iceman(12 лет 2 месяца)

Аватар пользователя groks
groks(8 лет 3 месяца)

Наверное уже пора. Вот советские евреи, поющие в Америке(и вполне успешно), пытаются объяснить что-то про свой любимый продукт. С одесским акцентов ессс.

https://www.youtube.com/watch?v=WZ-cps4tyTs

Здесь они углубляют мысль https://www.youtube.com/watch?v=v2iyScRMGdY  Есть английская версия.

Аватар пользователя Арт
Арт(9 лет 6 месяцев)

Заметил в современном русском языке нет слова для обращения к человеку, в советское время было обобщенное-товарищ, сейчас нет никакого. Есть слова девушка и молодой человек, вроде бы можно пользоваться, но обращаться к женщине лет 60 как-то неправильно, так же и с мужчиной. Мужчина и женщина вообще мне кажется не подходят для обращения, несут какой-то негатив. Господин, госпожа-это совсем что-то не то. В других языках такие слова есть: месье, мистер, синьор и т.д.

Аватар пользователя parhonf
parhonf(8 лет 9 месяцев)

в советское время было обобщенное-товарищ, сейчас нет никакого. Господин, госпожа-это совсем что-то не то. В других языках такие слова есть: месье, мистер, синьор и т.д.

Это связано с нашей непростой историей. Российская Империя, СССР,  Российская Федерация. Никак не определимся : кто мы товарищи или господа :)). У тех кто называет себя сеньорами или месье, не было товарищей :))

Аватар пользователя obamamat
obamamat(10 лет 6 месяцев)

А как же камарады? Ну и что, что изначально это сокарменики. Всё равно товарищи!)

Спасибо за статью, но присоединяюсь к тем критикам, которые утверждают, что нет плохих пород, есть плохие особи и порок не имеет национальности:  нет ничего непереводимого, есть плохие переводчики)

Аватар пользователя Волковец
Волковец(9 лет 7 месяцев)

Нагородили то! Русский-синтетический язык, английский и романские-аналитический. Объяснять лень-сами нагуглите в чем суть.

Комментарий администрации:  
*** Отключен (маты, провокации) ***
Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

хочется предложить уважаемой пархонф сменить название статьи на более точное в створе и поднятых вопросов и развернувшегося дискурса:

"Русский менталитет и его отражение в языке, или почему Западу так трудно нас понять"

Аватар пользователя tirl
tirl(9 лет 1 месяц)

Существует два типа языков. Один тип, условно, "китайский", а второй, условно "русский". В "китайском" типе, нет или мало  форм слов, в "русском" типе очень много форм слов. Все языки двигаются от одной формы к другой на протяжении многих веков.

Сейчас английский язык это "китайский" тип, но он не был таким еще исторически совсем недавно. Во времена Шекспира английский язык был совсем другим, а еще раньше он имел практически все те же формы, что и в русском. Современный англичанин не поймет ничего и староанглийского, потому что он быстро трансформирует уходя в "китайский" тип.

Русский язык трансформирует медленнее и сохраняет многие формы, поэтому мы легко поймем, что написано в летописях 13 века.  На ряду с литовским русский язык самый архаичный из европейских. 

Но нельзя говорить, что русский язык вообще не двигается к "китайскому" типу. Например в старославянском было 4 прошедших времени, которые в русском постепенно исчезли. И нельзя говорить, что английский уже прямо трансформировался полностью, как известно там сохраняются многочисленные глагольные формы прошедшего времени. 

За счет сохранения аффиксов и падежных окончаний русский язык очень выразителен, но это не значит, что так будет всегда, все языки проходят путь упрощения, а потом когда упрощение дойдет до неудобства использования снова начнет движение в сторону усложнения форм. То есть китайский сейчас будет двигаться в сторону "русского" типа, а наш в сторону "китайского" типа. На разных стадиях движения к "китайскому" типу сейчас находятся все европейские языки.

Все мы вышли из латыни в той или иной степени, но все продвинулись в своем движении к "китайскому" типу по-разному.

Латинский язык - August (август)

Русский язык - Август (август)

Английский язык - August (огуст)

Французский язык - Août (у)

Хотя когда-то у всех был август августом, но  русский сохранил полное звучание, а французский за тот же срок дошел до одного звука. Это одно из проявлений архаичности нашего языка.  Есть и много других. В латинском были падежные формы, в большинстве европейских языков они исчезли (даже в болгарском), а мы их сохраняем до сих пор. И т.д.

В общем все языки двигаются по бесконечной волне от одного типа к другого, русский язык движется медленнее многих, так сказать черепашьими темпами. (но не самый медленный). И не надо примешивать сюда какую-то мистичность, это мешает научному подходу осмысления реальности. Просто законы лингвистики и ни какой мистики.))

Аватар пользователя aporiy_zenonov
aporiy_zenonov(9 лет 2 месяца)

Вот умиляет меня такая незамутненность сознания: сначала объявить, что "все эти романские языки очень простые, поэтому и мышление у их носителей простое", а после, для подтверждения этой незамысловатой мысли сослаться на  лингвистическую философию Гумбольдта и лингвистическую относительность Сепира-Уорфа. Одному мне чудится здесь ирония ситуации?

Кстати, могли бы добавить в этот список генеративную лингвистику Хомского, категориальные грамматики Монтегю, теории речевого действия (Бюлер) и т.д., и т.п...

И где здесь Ивановы? Сплошь тупые англосаксы, да пара-тройка примкнувших к ним евреев.

Короче, очередная унтер-офицерская вдова, сама себя выпоровшая.

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

да что вы.. ее сам алекс похвалил, ей теперь на все плевать, даже на факты... истина , она же что? как сказал нитим она - лишь отражение нашей психики, как сочтет нужным психика, то и будет истиной. а вы просто запад хвалите )))

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

после непродолжительного спора с автором стало ясно почему она считает, что запад нас никогда не поймет -  потому что ее саму никогда ни  в чем нельзя убедить. ))) нет таких доводов, ибо нет такой цели - выяснить истину. она напрочь отказываетесь понимать оппонента (ровно как я описывал ситуацию про шубу) - это просто ее личная проекция... 

 

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

Отметил повышенную активность в обсуждении персонажа Lige. Очень много постов не о истинном положении дел, а лишь о своей точке зрения. Персонаж оспаривает уникальность русского языка, говорит, что в английском "те же самые" слова и т.д.

Английский много-много лет прессовался латинским (римской империей), датским, французским языками, когда Англией сотни лет правили иноязычные власти, а английский язык часто был под запретом. Он был очень локально используем. Поэтому в Англии до сих пор сами англичане не во всех местах понимают на слух местный английский.

В отличие от английского славянский (русский) язык использовался на огромной территории, среди множества местных народов и говоров, и поэтому естественным путем приобрел ясность в звуковом выражении для необходимости ясного понимания разными людьми. Недаром издавна появилось выражение, "говорю тебе русским языком", т.е. языком, хорошо понятным на слух. Поэтому изучающие русский язык, самых разных национальностей и культур, хорошо понимают друг друга.

Английский же до сих остается языком, сложно понимаемым на слух и это следствие его существования в сложных исторических условиях и в исторически узких локальных рамках. Лишь в последние столетия он распространился в мире в связи с развитием капитализма в Англии и захватом колоний. Но он все равно остался плохо понимаемым в мире, потому что у него было слабое звуковое развитие.

Также отмечу, что русский язык формировался в огромном межнациональном культурном пространстве, поэтому вобрал в себя множество понятий и смыслов, которые не могли возникнуть в мизерном ареале обитания английского. Поэтому русская культура никак не может быть аналогична английской, ни по объёму ни по выработанным понятиям.

Теперь пару слов о схожести понятий. Появление в английском языке понятий аналогичных русскому языку связано с глобализацией нового времени, когда началось глобальное открытие и взаимо проникновение разных культур и возникла необходимость перевода и отражения многих понятий из русской и других национальных культур в английском языке. Т.е. именно из местных культур пришли в мировую культуру и в английский язык такие понятия, как "совесть", "справедливость" и т.д. Т.е. изначально русская и другие культуры были поставщиками этих понятий в мировую среду. Именно из-за взаимопроникновения культур сегодня национальные культурные различия все более нивелируются и русские в Москве все меньше отличаются от англичан в Лондоне в культурно-понятийном аспекте.

С учетом всего вышесказанного вполне справедливо в научном смысле говорить о национальных особенностях, о преимуществах русского перед английским, а не равноценности и идентичности их. Чего с объективной точки зрения нет и не может быть.

Повышенная активность Lige на мой взгляд похожа на активность АнТюра. И можно было бы приветствовать такую интеллектуальную активность, если бы она была полезной. Но их активность деструктивна. Она препятствует объективному познанию мира, искажает и отрицает многие культурные и исторические научные знания, вводит в заблуждения, отбирает ценное время.  

Объясняется эта деструктивная активность такими качествами личности, как повышенное тщеславие, гордыня, самомнение. В случае АнТюра, человек опубликовав несколько статей получил завышенную самооценку и почувствовал себя наравне с известными учеными, академиками, историками и т.п. Это перевозбуждение привело к неадекватной интеллектуальной гиперактивности. В случае Lige ситуация похожая: человек освоил английский язык и в связи с этим почувствовал у себя необычайную интеллектуальную мощь. Это все лечится, но не таблетками конечно, а специализированной психологической помощью. Желаю указанным товарищам прийти в себя, в нормальное человеческое состояние, и не становится источниками деструктивного воздействия на умы окружающих.

 

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

С этих точек зрения именно русский язык, а не английский, лучше всего подходит на роль языка всемирного общения.

Аватар пользователя beck
beck(8 лет 9 месяцев)

Сова, натянутая на глобус, практически лопнула.

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

Солнце, практически с утра, взошло

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

просто упомянутый вами товарищ разбирает в этом вопросе, в отличие от автора статьи, которая признала, что ни черта не понимает и как результат - что-то напутала, а что-то придумала. но вывод сделала. попытка пояснить это с позиции науки и примеров - провалилась, хотя я честно старался наладить контакт и взаимопонимание с автором. вывод однозначный  - автору не нужна ни истина ни взаимопонимание. получается забавная картинка - не специалист по результатом кухонного разговора с подругой делает какие-то выводы и старательно придумывает доводы, подкрепляющие ее теорию. все это называется аналитикой и идет в передовице сайта, который читают сотни тысяч по всему шарику. что будут говорить люди? ржать над нами в лучшем случае. в худшем - используют эту статью для очередной антироссийской пропаганды - смотрите, русские не хотят договариваться. не могут. заранее считают,  что это невозможно, потому что у нас примитивный язык и мы их не поймем. даже когда им предложили поменять формулировку на трудно понять  - они все равно упорно, признав, что не специалисты в этой области, продолжают настаивать на своем шовинистическом мнении. исходя из слов автора статьи совершенно очевидно ,что запад потому никогда не поймет нас, потому что мы сами этого не хотим! что, как я думаю, совершенная неправда. и поэтому меня эта ситуация, безусловно не радует. так же как и та диванная глупость, которую отдельные товарищи тут несут только чтобы показать себя значимой патриотической фигурой. это о сути ситуации, как ее вижу я. 

теперь о вашем видении.

1) можно мне цитаты, с вашими пояснениями как вы это вывели, что я говорю не об истинном положении дел? кстати, вы букву Б пропустили, между прочим. если любишь свой язык и гордишься им, может стоит его получше выучить ;) ну это так.. к слову...

2) где я оспариваю уникальность языка? я вот как мне помнится как раз этого и не оспариваю. более того, я писал совершенно обратное, 

например туттут, тут и во вступлении тут

теперь жду ваших цитат.

3)  я приводил контрагрументы ровно тех местах, как было заявлено автором. не выходя за отведенные ею же рамки. только с той целью, чтобы показать, что она неправа в тех посылках, на которых строит свое суждение. 

можете агрументировано это опровергнуть? так же как это сделал я в адрес автора, или будете как автор просто набрасывать свою оценку?

теперь по вашим пояснениям.

непонимание языка - это лишь разность произношения и наличие местячкового арго. вы помните, что англия воевала с соседями по острову за владычество и соседи их яростно за это ненавидели, стараясь сохранить свою самобытность. именно поэтому валлийцы, шотландцы и особенно ирландцы говорят с сильным непривычным акцентом. только поэтому они плохо понимают друг друга. именно плохо понимают, а не "не понимают" как сказали вы. 

говорю тебе русским языком - простите, но вы придумали. в том же (как вы говорите вам знакомом хорошо) английском есть выражение in plain english - ровно то же самое. и это логично - потому что смысл выражения - "я говорю тебе на родном твоем языке". а не "я говорю тебе на хорошо и внятно звучащем". потому что у людей есть проблемы с дикцией. все произносят по разному и даже самый мелодичный и ясный язык будет кашей во рту у таких людей. будь вы филологом вы бы это знали.

чтобы говорить, что английский самый сложно понимаемый язык на слух нужно знать кроме него еще парочку. вы знаете? расскажите какие именно! ваш опыт очень интересен, ибо любой, даже диванный эксперт знает, что самые сложные для слуха - вьетнамский и китайский. а еще есть бушменский. но даже если брать только европейские, то уверяю вас - французский сложнее на слух. да и вообще, концепция сложности восприятия - субъективна. вам не нравится и вы плохо понимаете английский. а кому-то албанский не по нраву или венгерский. но я тороплюсь - посвятите нас в то на каких языках вы свободно воспринимаете на слух.

насчет ареала... знаете, учитывая колониальные замашки британцев можно сказать что их ареал ассимиляции в свой язык чужих культур не меньше. только что это дает? никто же не спорит, что русский - один их самых сложных языков. один из самых красивых языков, подходящих не только под прозу, но и под поэзию. что он вобрал культурное наследие многих народностей. да, все это так и никто с этим не спорит. мне вообще не понятно - откуда у вас такие фантазии (то есть мне понятно, вам нужно опровергнуть мое мнение. но мне не понятна первопричина - зачем это вам)

итак, возвращаясь к наим баранам - что нам это дает, преимущество в ряде параметров русского языка над другими языками? делает ли это другие языки примитивными? по вашему, если майбах сложнее конвейерного мерседеса, то мерседес простая машина?  так что ли? что за логика такая? 

про термин "совесть" в британском языке я уже писал выше дважды - не сочтите за труд чуток полистать. этимологически слово идет из древнего рима, так что давайте вот эти протоукровские замашки типа "мы дали всему миру слова "совесть" и "справедливость"" не будем тут распространят. чем закончилась подобная фигня для хохлов мы все знаем. мы дали всему миру слово sputnik, это да. это правда и наша гордость. а вот с остальным - давайте к хохлам с этой белибердой!

где я говорил об идентичности языков? цитату можно? или читаем как удобно? я говорил об идентичности тех особенностей, что привела автор. что уникальность, которую она видит в нашем языке - отсутствует. только та, о которой она сказала. не нужно расширять! это не лишает наш язык других особенностей, которых у нас множество. но о них как ни странно, она не сказала. потому что не лингвист.

кроме того, я начал показывать несостоятельность доводов автора только потому что вывод статьи был неправильный. я четко указал в своих коментах (ссылку надо?) что будь это пятничный текст про наш язык - да не вопрос, прошел бы мимо, плевать. но автор сама горит, что текст не лингвистический. и что самое главное - вывод о невозможности нам быть понятыми западом, остается в ее понимании именно таким. именно это я старался и опровергнуть  в дальнейшем. хотя изначально речь в статье шла о романских языках, и причем тут английский я вообще слабо понимаю, потому что он НЕ романский. но это упорно обходится всеми в том числе и вами!  вот и ответьте мне - чего это вы так вцепились в английский, хотя в моих основных доводах я больше больше ссылался на испанский, как на более сложный чем английский. и кстати, романский язык.  сможете? 

и вот вам вопросы, как психолога - зачем вы решили влезть в этот спор? почему выбрали сторону автора? что это для вас значит? вопросы риторические, и если вы (а мне кажется, что вы так и сделаете) на него промолчите, ничего страшного не случится. просто сами себе честно постарайтесь на него ответить. без свидетелей. вы и ваша совесть, хорошо? ;)

 

 

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

Отвечу на последние, написанные мелким шрифтом, вопросы.
Влез я в этот спор потому что ваши комментарии опровергали в целом статью, т.е. что русского менталитета нет. Возможно обоснование автором наличия русского менталитета, с помощью особенностей языка, было не совсем убедительным, но это не значит что такого менталитета нет в принципе и что особенности языка не влияют на мыслительные способности. Влияют. и ниже я добавил коммент с видео о выводе израильских ученых насчет русского языка..Т.е. особенности языка, влияющие на умственное развитие, объективно существуют. Также существует и менталитет народа, являющийся результатом исторического равития. Автор статьи и не утверждал, что мы не понимаем друг друга в общении на уровне отдельных людей, он утверждал о расхождениях в концептуальных вопросах.

Кстати есть целая статья  "Разница менталитетов между Россией и США"  где "распутывается клубок противоречий между менталитетами американцев и русских. В качестве инструмента анализа используем английский и русский язык. Анализ по странной книге "Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур" за авторством Линн Вилсон (Родилась в США, но выросла в русскоязычной семье), которая, видимо, хотела написать книгу об особенностях английского языка относительно русского, но получилось нечто совсем иное "

Также вот хорошая цитата из русской статьи с критикой Валлерстайна, где хорошо показано, что такое менталитет:

 

Так что разница менталитетов русскоязычных и нерусских есть. И если с некоторыми вашими частными утверждениями согласится можно, то с отрицанием наличия разницы в менталитетах, т.е. отрицания статьи в целом, на чем, судя по вашим комментам вы настаивате, согласится нельзя.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

зря вы начали с мелкого шрифта. я даже дальше читать не стал - некогда. (потом почитаю, конечно)

вот если бы начали с первых, нормальных вопросов, то и дурацкого (друго слова я не нашел) утверждения что я "опровергали в целом статью, т.е. что русского менталитета нет" у вас просто не было! )))

потому что я

1) не опровергал ВСЮ статью (только ее выводы и те посылки на которых оный строился)

2) НИКОГДА не утверждал , что русского менталитета нет! 

более того, я где-то даже писал, что когда общаюсь с людьми там (ну или иногда тут с тамошними) всегда все свои мысли излагаю многогранно так, чтобы они поняли, не "просто слова", а суть, идею, ментальность. иногда объясняю в 10 раз больше, чем собственно сама фраза занимает.  и я писал в других, правда статьях, что где бы я ни был, а это более 40 стран, я всегда находил язык с местными и меня всегда понимали. и относились с пиететом и уважением. нужно ли говорить, что я не скрывал своей родины? ;) 

так что повторюсь - вы придумали себе смыслы и их же (придуманные) разоблачаете. пожалейте сову! )))

ps появилось немного времени. дочитал ваш коммент.

вы опять неправы.)) как раз наоборот - наличие русского менталитета хорошо показано в статье. и примеры как раз неплохие, (хотя можно было бы статью написать чуть лучше, но было бы длиннее, да и у автора как я понял немного не та цель стояла, вот с ней я и не согласен) как раз к этой части статьи у меня претензий нет - и я это писал у себя в комментах. почему вы это манкировали - это к вопросам мелким шрифтом. ;)

так что перечитайте мои комментарии еще разок и увидьте в них то, что написано мною и что смогли увидеть другие уважаемые форумчане.

 

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

говорю тебе русским языком - простите, но вы придумали. в том же (как вы говорите вам знакомом хорошо) английском есть выражение in plain english - ровно то же самое. и это логично - потому что смысл выражения - "я говорю тебе на родном твоем языке". а не "я говорю тебе на хорошо и внятно звучащем".

тут профессор, вы пролетели как фанера над Парижем, потому что "in plain english" означает "говорю на простом (понятном) английском". Т.е. это уточнение. И вообще "plain english" это поветрие в английском последних лет, целая компания за писание на понятном, однозначно толкуемом, английском. В приведённом же мной русском выражении нет никаких уточнений: "говорю тебе русским языком" однозначно понимается, что говорение на русском уже означает точное и понятное обращение и выражение смысла, потому что русский, как никакой другой язык, обладает точностью выражения.

Это подтверждают такие известные люди, как французский писатель П.Мериме, говоривший, что "русский язык, насколько я могу судить о нём, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших  оттенков. Одарённый чудесной сжатостью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы", Ф.Энгельс, "русский язык - один из самых сильных и богатых живых языков."
И куча других высказываний:

 

 

 


 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

вы, простите, но про таких как вы  в моем детстве говорили  "дурак и не лечится" ))))) читать вы так и не научились за это время. но вас рвет и колбасит от желания доказать мне что я неправ. самое время вернуться к моим вопросам мелким шрифтом ))))

вы вообще разницу между "говорю тебе русским языком" и я "говорю тебе на родном твоем языке"  способны понять? или у вас один угол зрения - ваш личный, и встать в шкуру другого человека - это акт саморазрушения вашей ранимой психики? )))) вам, как я вижу, и в голову не приходило, что английский может быть для кого родным языком ровен так же как для вас родной - русский ))

серьезно, вы, как и нитим-митин полагаете, что реальность, отраженная вашей психикой является единственно верной и объективной?

забавно читать от нелингвиста про новые веяния чужого языка ))) 

и еще - я уже привел вам кучу своих цитат в своих комментах, где я сам, безо всяких ваших надрывных усилий, пишу про то, что наш язык богаче, сложнее и духовнее, что я никогда с этим и не спорил, ну а что вы? )) а вы мне, вместо цитат где я про язык наш говорю обратное присылаете мне мериме и паустовского )))  

ладно, я понимаю, вы чужое мнение вопреки своему принять не можете, это вас разрушает, и я для вас навсегда буду хулителем языка русского, бог бы с этим, ваша беда, мне плевать и думаю, остальным тоже. но вы мне прислать то цитаты можете, где я русский ругал? )) 

вот уже пятое или какое там сообщение, а цитаты только великих русских писателей... ой, подсчитал - около 14 сообщений после моей просьбы и ни одного с конкретикой.... 

ну ничего, вы еще пишите, если у кого еще остались сомнения в вашей психической и умственно неадекватности, то надо же их рассеять до конца ))))))

Аватар пользователя beck
beck(8 лет 9 месяцев)

>> В английском языке например в предложении обязательно присутствуют оба главных члена - подлежащее и сказуемое.

Даже я, с моим отвратным пиджин-инглиш могу не вставая с места:

1) Raining.

2) Sunny day.

Резюме: лютый бред человека, который не знает иностранных языков. 

PS Шекспир перевернулся в гробу.

Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

в распространённом предложении подлежащее и сказуемое обязательно, притом именно подлежащее первым - это в немецком можно переставлять. Понятно что можно составить "предложение" "all right." или "fuck off." - это про другое.  

Аватар пользователя monk
monk(12 лет 2 месяца)

> притом именно подлежащее первым - это в немецком можно переставлять

Perhaps nowhere have been achieved better results

Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

хромое предложение. не показатель. как и "All rignt." "Well" "never mind"  . curiouser and curiouser (c)

Аватар пользователя monk
Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

не учи батю - я четверть века этот инглиш юзаю в сурьёзном ключе. Ещё раз -> Perhaps nowhere have been achieved better results -> это хромое предложение. Почему? - потому что эта мова мне как родная. Есть такое слово "же" - русское, надо же - однажды учоные курнули и вывели ПЯТЬДЕСЯТ правил, нарушив одно их которых - и роднорусский чел сразу скажет - в этом фрагменте с ЖЕ что-то не так. Вот и для меня с этим nowhere achieved better -> lame utterance. 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

вот хромое предложение - "этот инглиш юзаю в сурьёзном ключе". ))

то что стилистика вам кажется хромой не означает,что  это противоречит правилам языка ))) откройте окно на улицу и послухайте нашу мову там. зайдите в школу или вуз.. кругом одна "хромота"? ))))

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

интересные дела  - значит как сложная фраза - так русский есть могучий и гибкий, многовариантный язык. а как британский - так хромое предложение? )))))))))))))))))) 

вы серьезно?! )))))))) вы понимате, что ваши представления о языке это как представления мойши о битлс, которых напел ему рабинович? )))))

Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

тОлсто трОллишь. а в опщем в смысле мозговых извилин ты супротив мну - как плотник супротив столяра (с) или как каштанка супротив человека

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

а кроме того, у вас толще я еще что-то услышу? )

Аватар пользователя Real1st
Real1st(8 лет 4 месяца)

Соглашусь с основным утверждением автора, что ментальность на уровне общества обусловлена в очень существенной степени языком общения. Но только на уровне общества. На уровне отдельного индивида человек воспринимает мир через образы и эмоции. На эту тему есть много работ ученых (гуглить "Язык мозга", тот же Хомский тут потоптался). Все люди индивидуальны, но вариативность восприятия внутри одного и того же народа такая же как и внутри любого другого народа, и стремится к некому нормальному распределению. А вот когда люди начинают пытаться передать информацию между собой, вот тут особенности языка как аппарата такой передачи начинают оказывать влияние на содержимое сообщения. Это неизбежно. И чем более развит этот аппарат, чем больше в нем возможностей максимально точно и полно отразить различные нюансы передаваемого сородичам (и потомкам) сообщения и/или описания такого разнообразного окружающего нас мира, тем больше шанс такой популяции к выживанию. Затем все это наслаивается на общий корпус накопленных сообщений в конкретном языке, что совокупно и называется письменная культура. И русский в этом смысле очень даже развитый язык, один из наиболее развитых в мире (в топ-10 точно, а может и в топ-5, смотря как считать). Например, если смотреть на языки как инструменты передачи информации на уровне всего человечества, то русский - это один из 7 узловых языков, хотя на хинди или арабском говорит гораздо больше людей.

Но вот только аргументы, которые приводятся в данной статье, большей частью представляют из себя набор эмоциональных кричалок вида "а мы вот так можем!", "а вам слабо вот так?!".

Ах, у нас есть "Золотое сердце". Да пожалуйста, в английском "Heart of gold", смысл один в один. Ах у нас есть такие хитрые короткие фразы, иностранцы не поймут. Ну ок, приведите мне короткие термины в русском, четко объясняющие английские термины "sweet tooth", "green thumb" или вообще "spotted dick". Это я привожу не для того, чтобы меряться "какой язык круче" (я и пишу то на русском потому, что считаю, что он точнее и полнее по сумме показателей), но чтобы проиллюстрировать, что такие аргументы недостаточны и ведут только к бесконечным выяснениям, кто раньше выкопал Черное море.

Большая часть наблюдаемой "простоты" романских и германских языков происходит от того, что их современные версии по большей части являются ярко выраженными аналитическими языками. Языки становятся аналитическими, упрощаясь, что происходит неизбежно при больших и быстрых миграциях или смешениях разных народов, когда нет времени на изучение у понаехавших и/или никто их специально не учит. В частности, американкие версии английского и португальского, хоть и не радикально, но все-таки проще в грамматике и орфографии, чем их континентальные "оригинальные" версии. В то время как русский, а также китайский, японский, болгарский, финский, венгерский и куча других являются языками высоко-синтетическими. Такие языки формируются и сохраняются в более стабильных обществах, где ассимиляция иноязычных идет постепенно, как правило организованно и приезжие не доминируют количественно. При этом многие языки Индостана на протяжении своего существования несколько раз переходили между синтетическими и аналитическими, под давлением миграционных процессов и условий существования конкретного народа. Есть еще полисинтетические (например абхазский) где все предложение можно одним словом сказать, с кучей оттенков. Так что, признаем превосходство мышления носителей этой группы? Но такой язык выучить в совершенстве часто и жизни не хватит, по крайней мере для тех, для кого он не родной. Что и объясняет их весьма ограниченные ареалы распространения. Просто надо понимать, что язык - лишь инструмент для решения задач общества, и его форма и структура формируется под влиянием исторических процессов. Нет "лучших" или "худших" языков. Да, на менталитет общества язык влияет, но если понимать эти механизмы и их ограничения (а те, кто занимается управлением обществами на высоком уровне, уверен, это понимают), то это не будет препятствием.

Так что давайте без фанатизьмаЪ и задорновщиныЪ, и не забывать про острый инструмент Оккама.

Аватар пользователя рамануджан
рамануджан(7 лет 9 месяцев)

во - теперь я знаю откуда взялась ирландская фамилия hooligan - хулиган - от испанского гопника Хулио !!!!

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

кстати, спасибо!

хороший пример "научности" доводов некоторых оппонентов. )))

Аватар пользователя Вован. Просто Вован

Уважаемый Lige! У меня к Вам вопрос: мне кажется, или на самом деле английский язык бесполый? Убери подлежащее, и не поймешь ничего, кто там и кого? 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

почему же, он "полый" ))) все существительные имеют род. но глаголы по родам не изменяются, это так. и без подлежащего понять кто  нельзя. в испанском, кстати, та же фигня с глаголами в части полового вопроса

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

Английский - гендерно-нейтральный язык. Это хорошо показано в песне Лазарева на Евровидении.
"Ты единственный" и "Ты единственная" переводятся на английский однми и теми же словами. И если перевести песню Лазарева, везде подставив "Ты единственный", т.е. мужика, а затем перевести текст с везде подставленной фразой "Ты единственная", т.е. имея в виду женщину, то текст обоих переводов будет совершенно одинаковый. Поэтому английский так подходит гомосекам. См.тексты песни на англ и русском тут:

Аватар пользователя Вован. Просто Вован

Отож! К чему и намекалwink!

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 1 месяц)

я ниже брату просто вовану ответил. 

 а ваши гомосятские намеки - очередная сова. )) если ножом стали в последнее время чаще резать не курей, а людей, то кто виноват? нож плохой, что ли? если гомосеки лезут изо всех щелей и используют то что им удобно, язык что ли виноват? они что, из-за языка становятся гомиками? )) это он их провоцирует? )))

пипец вас несет ))

вы, знаете, что queen в адрес женщины - это королева, в прямом и переносном. а в адрес мужика  - гомик. вот тебе и удобный для гомиков язык. да в словаре сленга унизительных прозвищ для этих ребят - уймища )))  и как нашим, русским гомикам, живется с нашим неподходящим языком? даже не замечают этих "проблем..." ))

вы, кстати, знаете, что ваш аватар - устоявшийся на западе образ ночного кошмара (nightmare, слово mare надеюсь в гугле найдете ))))))) 

 

Страницы