Русскость украинского языка - хранение истины

Аватар пользователя Дмитрий Акимов

Когда я учился на первом курсе, профессор истории рассказывал на лекции об отличии украинского языка от русского. (Дело было как раз в период усиление, прошу прощения, маразма - президентствовал Ющенко). Подведя к кульминации свою речь, преподаватель с плохо скрываемым восторгом сказал: «Знаете какой язык по звучанию ближе всего к украинскому, думаете русский? Нет! Просто так кажется, потому, что все его знают. А на самом деле, белорусский!

После этого, мне стало интересно. Я посмотрел один белорусский канал и обнаружил, что действительно - много слов, которых нет в русском языке, употребляются в украинском и белорусском. Это показалось немного странным совпадением, но стоило немного «копнуть» и многое стало понятно. Схожесть обусловливалась тем, что ранее это был один язык в тогдашнем Великом княжестве Литовском, а позже Речи Посполитой.

Как известно, после разорения монголами раздробленной Руси, многие княжества на западе в 14-м веке были завоеваны ВКЛ. Когда там стал вопрос об официальном языке, деловодство (документация) решили вести на русском. В третьем статуте ВКЛ (свод законов) от 1588 года прямо сказано - А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы. Также и первая печатная Библия изданная подданным Литвы Ф. Скориной в Праге около 1519 г. называлась «Библия Руска». С заглавием - «Книги вторыи Моисеевы, зовемые Исход, зуполне выложены на руский язык доктором Франъциском Скориною с Полоцъка...»

Получается, что украинский и белорусский языки – это тогдашний «руский язык», чего же им не быть похожими? Более того, с исторической точки зрения они таковым и остаются по своей сути. Но не только с исторической, а и с морфологической.

Так, я заметил интересную вещь (сразу оговорю, что я не филолог, это просто наблюдение факта, а не утверждение). Не секрет, что в украинском языке ОЧЕНЬ много польских слов и выражений. Возьмем самые простые: спасибо на укр. – дякую, (от польск. dziękuję «дзенкуе»), как дела? – як ся маете, (от польск. jak się masz), или - як справы, (от польск. sprawy - «дела»), что делаешь? – що робыш, (от польск. co robisz), извините – пэрэпрошую, (от польск. przepraszam) и т.д.

То есть, кажется, что слова, которые по звучанию не похожи на русские просто польские. Другие же напротив - исконно русские и отличаются только особенностью говора. Вроде – нога – «ноГа», небо – «нэбо», песня – «письня», книга – «кныга», учитель – «вчитэль», родной – ридный» и т.д.  Но и это не главное. Основное, что меня удивило – «несостоятельность» многих вошедших польских слов. Они, как бы, не стали языком, а остались заимствованиями. 

Как формируются многие слова? От названий/обозначений путем приставок, суффиксов, окончаний и пр. Так, в анг. языке слово «рыбалка» - fishing, от слова fish – рыба. Тоже и в русском: рыба – рыбак, рыбалка (далее в таком духе). Тут и выходит загвоздка с многими польскими словами. Например, укр. слово «рухаты» (польс. ruch) – двигать. Ну там рухлывый – подвижный, рухатыся – двигаться. Но все стопорится на слове «двыгун» - двигатель. Откуда ему взяться в украинском языке, если слова «движение» там нет! Оно исконно русское. По правилам ведь должен выйти какой-то «рушнык», (от «рухаты»), но никак не «двыгун», (от русского «двигать»).

Еще такое слово, как например «побачыты» (от польск. zobaczyć) – увидеть. Бачыты – видеть, но «видение» на укр. будет «выдиння» (!) Опять, откуда оно взялось, если у него нет корня в укр. языке?

Таких примером масса. Ни к чему их тут расписывать, можно самому найти. Вопрос, что это значит? На мой взгляд, это говорит о том, что украинский язык не потерял своей «рускости». В нем сохранились даже те общерусские слова, которые казалось бы уже заменили польские.

Ведь в русском языке с иностранными словами происходить тоже самое. Далеко не все они заменяют исконные, хотя и могут чаще употребляться. Например, слово «армия» (от франц. armée). Однако слова войсковой, войска происходят от русского - «войско». То есть заимствованное «армия» не в силах заменить «войско», лишь стать его синонимом. В украинском же языке, многие польские слова со временем заменили исконные, однако производные от русских там все равно остались.

Вот и интересно, почему язык, который в Речи Посполитой называли «руским», теперь хотят отгородить от этого, говоря - «цэ ризни мовы». Кроме политического мотива я лично причин не вижу. Во все языки мира входят иностранные слова. В том же русском тоже их полно: университет, солдат, курган, атлас, алмаз, машина, табун, армия и пр. и пр. Но от этого русский язык не перестал быть русским.

Никто не оспаривает особенность украинского говора, как и белорусского. Однако и «русскость» трех языков оспаривать также глупо. Это значит просто напросто обеднять себя, вместо того, чтобы дополнять.

Комментарий редакции раздела Социология Интернета

Идёт борьба за украинскую идентичность как антирусскую, а не как часть общерусской. Вопрос языка здесь ключевой.

Хорошо, что сам язык проявляет защитные свойства - частично отторгает, частично "переваривает" враждебное влияние.

Комментарии

Аватар пользователя blkpntr
blkpntr(8 лет 5 месяцев)

Я давал одному поляку белорусские тексты польским письмом, он говорил, что это не может быть польский...

Аватар пользователя Nastenka
Nastenka(8 лет 1 месяц)

Опять и опять обсуждается этот лохотрон с языком. Еще в Римской империи императоры применяли принцип "Разделяй и властвуй". И самым легким и безотказным были методы разделения масс по трем основным факторам: язык, религия и национальность. Многие до сих пор проклинают Сталина и мало кто помнит, что в руководстве партии Ленина Сталин отвечал за национальный вопрос. Так вот, во времена СССР была идентификация людей по национальностям, но чтобы люди враждовали или даже воевали друг с другом из-за того, что кто то там молдованин, а кто то там узбек - не было такого. А теперь вот вспомнили. А тупая биомасса, вместо того, чтобы напрячь остатки мозгов и подумать "А кому это выгодно" бросается друг на друга. Люди, опомнитесь, язык людям дан для общения, а не для разобщения.

 

Аватар пользователя vreditel
vreditel(8 лет 6 месяцев)

Хохлы думают, что они не русские, а вот америкосы точно знают, что они русские. Поэтому в хохляндии под руководством америкосов такая благополучная жизнь.

Комментарий администрации:  
*** отключен (СССР победил фашистов "пушечным мясом" (с)) ***
Аватар пользователя Райвен
Райвен(12 лет 3 месяца)

— Сволочь он, — с ненавистью продолжал Турбин, — ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…

Аватар пользователя Комиссар Рекс

Ай, бравушки!

Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

Меня в своё время сперва озадачило, а затем повеселило "вогненэбеспэчно". Отрицание отрицания в одном слове - надо же такое сочинить!

Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

Да уж. Потому что мова искусственна.

Потому и появились такие абсурдные и трудновыговариваемые перлы. Из-за таких вот слов мова так и не приживается 

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

Насчёт искусственности - согласен отчасти. Скажем так, современная мова, которая навяливается в качестве госязыка, во многом искуственна. Были местечковые диалекты, коих на Руси пруд пруди, - и пусть бы были диалектами дальше. А новообразования, технические термины, разумно было бы внедрять единые. Но - нет, кому-то было очень надо. 

Мова не приживается в т.ч. и потому, что диалектов, ей подобных, и на Украине дохренища. Замене шила на мыло мозг яростно сопротивляется.

Аватар пользователя Дохлик
Дохлик(9 лет 9 месяцев)

Да, это действительно круто. Меня и в белорусском это удивляет. "Беспечно" уже и так имеет "не"+"печёт", т.е. "не" уже есть. laugh

Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

"Беспечно" и в русском присутствует. Только смысловая нагрузка несколько иная.

Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

А так, если дословно, то вогнэнэбэзпэчно переводилось бы огненеопасно. То есть первое "не" - это не отрицание, а часть первого "огне" - огонь, как в русском слове огнеопасно. Слово огнеопасно означает "опасно" к "огню", а не "не опасно" к "огу".

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

Ну, батенька, не стоит! :)

Аватар пользователя Дохлик
Дохлик(9 лет 9 месяцев)

А так, если дословно, то вогнэнэбэзпэчно переводилось бы огненеопасно. То есть первое "не" - это не отрицание, а часть первого "огне" - огонь, как в русском слове огнеопасно. Слово огнеопасно означает "опасно" к "огню", а не "не опасно" к "огу".

Вы манипуляцией занимаетесь. Причем тут подмена "беспечности" "опасностью". Конечно в "опасности" "не" отсутствует. Забудьте об "опасности и разберитесь с "не"+"бес"+"печностью".cheeky

Аватар пользователя maestro
maestro(12 лет 2 месяца)

Есть этот же пример и в русском языке - "Небезопасно". 

Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

Есть. Но, опять же, иная смысловая нагрузка, не эквивалентная  оной для "опасно".

Аватар пользователя Дохлик
Дохлик(9 лет 9 месяцев)

Есть этот же пример и в русском языке - "Небезопасно". Есть этот же пример и в русском языке - "Небезопасно".

Еще один манипулятор-напёрсточник. В русском языке есть и "печься" (о ком-то, о чем-то).

Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

В русском языке есть и "печься" (о ком-то, о чем-то)

Верно! Отсюда и различие смыслов у производных. Т.е. "печься" - синоним "заботиться".

Аватар пользователя Drevlianin
Drevlianin(10 лет 4 месяца)

.

Аватар пользователя dartmedved
dartmedved(11 лет 7 месяцев)

Знаете, со всеми этими разборами и разговорами вы опоздали лет так на 30-40. 

Сейчас граждане украинцы окончательно выведут все русизмы из своей мовы, как разрушют русские памятники. и предмет для обсуждения исчезнет сам собой.

Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

Сомневаюсь. Ведь мова говно, на ней трудно говорить. Вот малороссийское наречие лёгкое, потому мова не может вытеснить малороссийское наречие уже 100 лет. Изрядно украинизировать малороссийское наречие смогли, а вытеснить нет. К тому же язык подчиняется множеству процессов, по этой причине в русском появились греческие, латинские, английскиеии прочие слова. А мова шо? Украина разваливающееся государство - науки и литературы нет, значит украина не способна обагащать свой язык, только брать из других. Влияние России там есть и будет.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя dartmedved
dartmedved(11 лет 7 месяцев)

>>Ведь мова говно, на ней трудно говорить.
Вопрос привычки - не более того (есть языки/диалекты и похуже).  Например, современный чешский язык в свое время считался умирающим и его ВОЗРОЖДАЛИ вполне конкретные люди (в Чехии в ходу был немецкий язык). то есть современный чешский язык тоже в некотором смысле искусственный. И разрабатывался, насколько я читал, также как и укропский - чтобы на немецкий быть максимально не похожим. И что?  А ничего - шпрехают только в путь и прекращать не собираются.  Ну а те, кто пропихивает современную укромову об удобстве думают в последнюю очередь (если вообще думают).

Так что фейл с укромовой может приключиться если укроподобие укрогосударства развалится в пыль прямо сейчас, но мы же с вами не настолько наивны :) 

поэтому те, кто при СССР вырос или в районе развала СССР родился - те да, будут страдать (но на это всем плевать). а нынешние укрошкольники будут учить уже правильную укромову. и ничуть не будут считать ее неудобной просто потому что альтернатив уже не будет.

>>Изрядно украинизировать малороссийское наречие смогли, а вытеснить нет.
давайте будем смотреть правде в глаза -  не смогли исключительно потому что со всеми этими диалектами никто толком не боролся. а при клятiх коммунистах совсем даже наоборот. Сейчас все будет намного динамичнее и быстрее. Например в массовых онлайновых играх (WoT,  WoWP, WT) укроигроки по тексту и общей культуре уже вычисляются с вероятностью 80+%. притом что  аудитория этих игр немного не тинейджерская.

Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

С чешским языком аналогия неудачная. 1. Возможно чешский создавали талантливые люди, а не грушевские. Ведь проблема мовы в том, что она говенная получилась. Если бы грушевский удачную мову создал, то она прижилась бы без проблем. 2. Чехи славяне, и отдалить создаваемый славянский язык от неславянского задаётся мне легче, чем наоборот. Грушевский создавая мову пытался отдалить её от русского, в сторону как польского так и немецкого. Малороссам русский всяко ближе польского, и уж тем более ближе немецкого. Потому малороссийское наречие и не вытесняется мовой. Малороссу порой проще использовать слово из русского литературного чем из мовы, если необходимого слова нет в малороссийском наречии.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя atman82
atman82(8 лет 3 месяца)

С 91 года польских слов в украинском языке стало еще намного больше.

Аватар пользователя WM
WM(8 лет 9 месяцев)

"Язык - скоту, народу - мову!" - чотаржу...

Аватар пользователя atman82
atman82(8 лет 3 месяца)

Поэтому я и не смотрю зомбоящик, совсем противно слушать этот новояз.

Аватар пользователя shaastra
shaastra(12 лет 2 месяца)

справы есть и в русском это устаревшее "справиться" (т.е. узнать как дела), да и в современном "справиться" (в смысле сделать дело) также где-то рядом по смыслу

Аватар пользователя daryets
daryets(12 лет 4 месяца)

Я в школе учил три гос. языка: русский, украинский, английский. Ни один из них не был мне родным. Русско польско еврейский микс с преобладанием русского, упускаю литературный украинский , поскольку это нечто неудобоваримое и до сих пор у порядочных хохлов  вызывает усмешку своей громоздкостью и вымороченостью построения. Не в угоду великороссам, так,.объективности для . И вообще изменил бы навязанные самоназвания народов на географически обоснованные. В контексте статьи хрен с этой мешаниной, ее чем дальше на запад, тем больше, главное кирилицу заменить на латиницу им просто не сдюжить.

Аватар пользователя dartmedved
dartmedved(11 лет 7 месяцев)

>> главное кирилицу заменить на латиницу им просто не сдюжить.
Ну это вы зря так. в Молдавии и Азербайджане от кириллицы вполне себе избавились. вопрос денег, политической воли и регулирования в области компьютерной техники и смартфонов :) 

С политической волей у нынешних правителей 404 все в порядке, на такое благое дело грошей тоже много кто подкинет (и США и  католическая церковь и поляки и много кто еще). 
то что там сейчас все не на латинице - это только благодаря тому что  руки не  дошли (пока).

 

Аватар пользователя daryets
daryets(12 лет 4 месяца)

Не первая попытка. В прошлом остановились на гибриде униатства, да пожалуй украине , как нацопределении. Понятно, что к делу можно пристегнуть и этрусков в пример, но я считаю, что у каждого образования есть естественные ограничения ареала, как внутренние так и внешние.

Аватар пользователя арепо тетет
арепо тетет(7 лет 9 месяцев)

В Закарпатье есть русинский язык. Официально не признан.Само слово  «Язык» по русинские язик, а не мова. В грамматике следы старое-славянского..  например: вынос возвратной частицы ся. Кстати в немецком возвратная частица sich  тоже может выносится вперед . Восточная Германия пестрят славянским названиями типа Миров или Мальнов  как и прусские фамилии тоже: на «о в» или на «и ч» -  itz. Конечно пребывание в составе Австро Венгрии оставило следы в виде большого количества немецких и венгерских слов в современном русинском. Но вот пример из классики 1867  А. Духнович.  Похоже на мову? 

Я Русин был, есмь и буду,

Я родился Русином,

Честный мой род не забуду,

Останусь его сыном.

Русин был мой отець, мати,

Русская вся родина,

Русины сестры и браты

И широка дружина;

Великій мой род и главный,

Міру есть современный,

Духом и силою славный,

Всѣм народам пріемный.

По переписи населения Австро Венгрии русины «Ruthenen» составляли 12,2 процента населения . Энциклопедия Майера 1897г.http://www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=116017&imageview=true

 

Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

Русинский язык - интересный феномен. Несмотря на то, что дальше от России чем бандерштат, а в ихнем языке много слов, которые есть в русском, но нет в мове.Что лишний раз доказывает: создавая мову Грушевский намеренно отдалял её от русского. Кстати, русинский, как говорят, ближе всего к церковнославянскому. Это вполне закономерно - сохранили язык благодаря вере и религиозным книгам написанным на языке предков

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя galina
galina(9 лет 6 месяцев)

а уж сколько литературных произведений,можно сказать-классики мировой.написано на муууууве.

Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

Краше зъисты кэрпычину ниж учить Павла Тычину.

В поли трактор дыр-дыр-дыр, мы за мыр.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя ФениксНН
ФениксНН(8 лет 5 месяцев)

Вот переведено на мову с малороссийского достаточно: Шевченко, Котляревский... Даже Сковороду уже в переводе в школе преподают- мы то ещё в оригинале сковороду изучали.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в антисоветском зловонии и неинформативном сраче ***
Аватар пользователя galina
galina(9 лет 6 месяцев)

Шевченко,Котляревский-они достойны изучения? Что глубокого заложено у них? А Сковороду даже не знаю как переводить на телячий...как чукчи наваерно-что вижу,то пою.(раз летает-то литак)

Аватар пользователя Ирвин Шаг
Ирвин Шаг(8 лет 6 месяцев)

Это недоразумение, украинский язык, даже комментировать не зачем.

Кто хочет пусть учат.

Только дальше своего района работу с таким языком не найдешь. Этот язык  есть способ обособления и изоляции части общества. И эксплуатации его.

Что и наблюдаю в коллективах молдавских строителей. Один-два старших по-русски говорят, а остальная масса  или едва-едва или вообще не говорит. Ну и соответственно меньше получает.

Аватар пользователя pivo
pivo(8 лет 9 месяцев)

Васерман про искусственность украинского и белорусского языков:

 

 

Аватар пользователя Мурман
Мурман(9 лет 11 месяцев)

Я не изучал  Украинского языка.  На ставрополье  я слышал  деревенский говорок.  Интересный, смачный, потешный...   Это потом я узнал, что  это украинский, а тогда я не разделял их.  Благодаря такому детству   я легко  слышу украинский и понимаю украинские песни.  Семантика языка  одна и та же.  Современному русскому языку  мы обязаны  православной церкви, которая через  систему  ЦПШ  занималась просвещением  народа.   Это потом  русский язык  стал  каноническим  для  всей системы образования.  Считаю  полезным  для русского  вникнуть в  украинский или белорусский(с этим сложнее).  После постижения украинского начинаешь больше уважать русский.  Появляется в восприятии  дополнительная размерность, которая делает  жизнь веселее.  Считаю  это  все  единой культурой.  Это удел филологов дать оценку  дивиациям в языке.  Язык - общее богатство.  Надо беречь!

Аватар пользователя gerstall
gerstall(12 лет 2 месяца)

1. Украинский язык отличается от белорусского гораздо сильнее, чем автор может себе это представить. Если уж очень хочется сравнивать, то литературный белорусский язык ближе всего говорам смоленских крестьян, достаточно сильно обособленным от говоров казачества и прочей Диканьки, лежащих в основе украинского. Это чисто разговорные языки, которые положили на бумагу в начале 20 века. Их внешняя схожесть связана с тем, что ложили (а не клали, простите уж) их на бумагу в соседних комнатах общаги Санкт-Петербургского университета. 

2. Русский литературный язык происходит от языка элиты ВКЛ (шляхты) и сильно с ней связан. Большая половина дворянства Российской Империи имела "литвинское" происхождение, включая и Романовых, и наследников Шуры Невского. Та же Библия Скорины, равно как и позднейшая от опять же "литвина" Федорова, написана на языке, который существенно ближе современному русскому, чем церковнославянское делопроизводство Московского княжества. Но современные белорусы никогда не имели отношения к дворянской "элите" - это, простите, крестьяне лапотные. Монолитная национальная объединяющая идея для них - Великая Отечественная война и антифашизм, а не величие древней Литвы в 14 веке.

3. Кто такие украинцы - они сами не знают, т.к. казачество востока не имеет отношения ни к еврейству Киева, Одесы и прочей Жмеринки, ни к крестьянству Западной Украины, ни к диковатым болотным полешукам, ни к угро-чехо-гуцуло-русино ядерной смеси Закарпатья. Украинцев как нации на текущий момент не существует. И существовать в ближайшее время не будет - религиозный раскол мешает, а коммунизм как объединяющую религию прокакали. Да и во вторую мировую воевали как против Гитлера, так и с ним. И конфликт на Донбассе их консолидирует только, если трупы прибудут в каждую семью.

4. Польский язык - такой же славянский, как и вся группа восточно-европейских языков. Совместное житие в поляками, естественно, отразилось на языках Речи Посполитой, но гораздо меньше, чем предполагается. В частности, рабить (делать -работать) - это не польского происхождения слово. Как минимум потому, что слово "робот" придумал чех. Это - базовый древний общеславянский термин. "Справа" (дело) - сразу становится русским словом, когда нужно справить добротные брюки. jak się masz - в белорусском уже "маешь", а в русском "имеешь". "przepraszam" - прошу (прощения). Общеславянские корни есть и у "рухать", и у "бачыць", а "до видзения" вполне себе используется пшеками в понимании "до свидания". Ну и так далее. Все умствования автора на эту тему, к сожалению,были выкопаны древними украми вместе с Черным морем.

5. Современный русский литературный язык - язык синтетический, созданный при переносе столицы из Москвы в Санкт-Петербург (Петька тоже местами почитывал Макиавелли) специально и именно как язык межнационального общения, технологической и управленческой терминологии. Его сравнивать с украинским невозможно в принципе - он моложе на тысячу лет и вобрал в себя все достоинства региональных способов общения страны, которую на глобусе взглядом не охватишь. Где-то это произошло в ущерб старой русской культуре. Истерика по поводу угнетения белорусского и украинского языков от местных нациков не имеет смысла - эти языки и так получили привилегированное положение относительно остальных русских говоров. А уж попытка отменить русский - вообще клинический идиотизм и путь к дегенерации.

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

NB!

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 7 месяцев)

На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. 

Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?

Англичанин сказал: «Англия – страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык – язык Шекспира, Диккенса, Байрона – несомненно, лучший язык в мире».

«Ничего подобного», — заявил немец, — «Наш язык – язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии – «Фауст» Гёте».

«Вы оба неправы», - вступил в спор итальянец, — «Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии»!

Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: «Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык – язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова – превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?»

Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: «Нет, на наших языках это невозможно». Тогда русский отвечает: «А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу. Назовите любую букву». Немец ответил: «Всё равно. Буква «П», например».

«Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву», — ответил русский.

Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. «Приезжайте, — писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, — поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить».

Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.

Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», — проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».

Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.

После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.

«Присядем», — предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. «Пётр Петрович – проказник, прохвост», — привычно проговорила Полина Павловна.

«Поженим, поженим!», — прошептал плешивенький племянник. «Поженим, поженим», — пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: «Полина Петровна – прекрасная партия, полноте париться».

Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: «Прекрасная пара».

Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык – самый лучший и самый богатый язык в мире.


Лингвистический анекдот:

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. 
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

Страницы