Размещаю несколько любопытных карт
1. Религиозные группы в США
2. Римская католическая церковь в Южной Америке
3. На каких языках говорят в Китае
Мандарин - это то что мы называет китайский язык ..
4. Это не карта в првычном понимании. Но тоже интересно
Комментарии
Проще говоря, это путунхуа.
путин хуа?
Не-а.. петинхуа - это как "хохдойч". Нормативный китайский. Основан на пекинском диалекте, но в Пекине есть свои заморочки: например, там говорят "ты" (ни, 3 тон) только самым близким людям, ко всем остальным следует обращаться на "вы" (нин, 3 тон)
Действительно, очень интересно 👍!
Про пирамиды какая-то шляпа. ощущение как от дешевой агитки
Ушмаль кудаважнее чичена, где он?. где тикаль? Мирадор? Запад.перу, не помню как? Боснийская где?
Всё время думал что мандарин - это не только полезный фрукт, но и чиновник во Вьетнаме.
Вот накопал:
Мандарин — язык или фрукт?
Почему китайский язык называют мандарином? И почему мандарин — язык, а не фрукт? Наверное, похожие вопросы появляются в голове, когда слышишь слова «мандарин» и «китайский язык» в одном предложении. Так почему же мандарин – это китайский язык?
Итак, по порядку, сначала немного истории, точнее этимологии этого слова.
Изначально экономические отношения с Китаем поддерживали португальцы, и чиновники с которыми они сотрудничали, называли «Mantri», это слово в свою очередь произошло из санскритского языка и означало «чиновник» или «министр» . Европейцам не пришлось по вкусу это слово, и они трансформировали его в созвучное с романским глаголом «mandar» (отдавать приказы) «mandrim», а позже и в «mandarin». Таким образом, слово мандарин стало обозначать, да и сейчас обозначает, китайского чиновника или сановника.
Сейчас Вы скажете, что и так знаете что мандарин — это чиновник, но причем тут язык? А вот причем, в китайском языке иероглиф «чиновник» 管входит в слово 官话, что дословно переводится как «язык чиновников» , по сути же означает «официальный китайский язык» или «литературный китайский» . И этот же иероглиф 管 в португальском соответствовал слову «mandarin» – чиновник. И когда переводили官话на европейские языки, то возникло уже знакомое нам выражение «Mandarin Chinese».
Кстати говоря, отсюда же и пришло к нам слово мандарин в значении цитрусового фрукта. Все это из-за того, что постепенно слово мандарин стало обозначать не язык, а вообще все китайское, то есть стало прилагательным. И когда испанцы привезли новый цитрус из Китая, его назвали «китайским апельсином» («naranja mandarina»). Позже фрукт вообще стал называться просто — «mandarina». Так и к нам он попал, под именем – мандарин.
https://otvet.mail.ru/question/96039051
А чай от Чайна?
Давным-давно читал такое: на севере Китая чай называли "ча", на юге - "тэ". Отчего и пошли "по земле" русский чай и "по воде" европейское ти.
По первой карте - я так поннимаю - среди other на Аляске должны быть и православные, а не только шаманизм эскимосский.
И что?
В чем смысл размещения карт?
Я бы еще понял если хотя бы в варианте сша вы наложили карту географического происхождения презов, происхождение миллиардеров, проживание миллиардеров на эту свою религиозную.
А так! Ни о чем!
на первой карте есть надписи. Католики 1200 с копейками зарегистрированных групп - все США. Баптисты - 1200 с копейками зарег. групп - юговосток США.
то есть белые против черных в плане религии - 1:1)))
А где мормоны?
Вторые сверху: Церковь Иесуса Христа последних дней
Мое видение карты номер 1. Она дает нам временной срез освоения США белыми "понаехавшими"
Протестанты прибывали в Америку для того чтобы построить рай на Земле и создавали новые протестанские поселения. Вот они и видны на Востоке страны. Позже появились все прочие "понаехавшие" (немцы, итальянцы и др. - многие из которых - католики) и мы видим Запад США - католический .. То есть эммиграция в это время уже шла прежде всего экономического характера .. Остальное штрихи к общей картине. О чем она ? О стабильности веры. Даже в очень подвижных в миграционном смысле США..