Вход на сайт

МЕДИАМЕТРИКА

Облако тегов

Русский мир: корни и ветви. Часть 3

Аватар пользователя altim69

Разговор о «корнях и ветвях» Русского Мира, начатый в предыдущих статьях о православии и русском характере, был бы неполным без рассмотрения таких факторов, как русский язык и русская культура.

Обычно говоря об особенностях русской культуры специалисты исходят из срединного положения России между Европой и Азией, которое считают причиной сочетания в русской культуре признаков восточной и западной цивилизаций. Известный историк В.О. Ключевский в своей работе «Курс русской истории» писал, что характер русского народа формировало расположение Руси на границе леса и степи — стихий, противоположных по всем параметрам. Это раздвоение между лесом и степью преодолевалось любовью русского человека к реке, которая была и кормилицей, и дорогой, и воспитательницей чувства порядка и общественного духа в народе. На реке воспитывалась привычка к совместному действию, сближались разбросанные части населения, люди приучались чувствовать себя частью общества. Противоположное действие оказывала бескрайняя русская равнина, вид которой вызывал у человека чувство невозмутимого покоя, умиротворенности, одиночества и раздумья.

Развивая идеи Ключевского, русский философ Николай Бердяев писал, что пейзаж русской души соответствует пейзажу русской земли. Поэтому при всех сложностях взаимоотношений русского человека с русской природой культ ее был настолько важен, что нашел весьма своеобразное отражение в этнониме (самоназвании) русского этноса. Представители различных стран и народов по-русски называются именами существительными — француз, немец, грузин, монгол и т.п., и только себя русские называют именем прилагательным. Это можно истолковать как воплощение своей принадлежности к чему-то более высокому и ценному, чем люди (народ). Это высшее для русского человека — Русь, Русская земля, а каждый человек — часть этого целого. Русь (земля) — первична, люди — вторичны.

Русская культура - понятие историческое и многогранное. У замечательного представителя европейского Возрождения Максима Грека, переехавшего в нашу страну на рубеже XVI века, есть поразительный по глубине и верности образ России, которую он представляет в виде женщины в черном платье, задумчиво сидящей «при дороге». Русская культура действительно всегда «при дороге», она формируется и развивается в постоянных поисках.

Большая часть территории России была заселена позднее, по сравнению с теми регионами мира, в которых сложились другие основные центры мировой культуры. В этом смысле можно говорить о том, что русская культура - явление относительно молодое. И в силу этой своей исторической молодости русская культура развивалась довольно интенсивно и при этом очень своеобразно, как и само государство, которое, в отличие от многих других не знало периода рабовладения - восточные славяне от общинно-патриархальных отношений перешли непосредственно к феодализму.  Разумеется, русская культура развивалась под влиянием различных культур стран Запада и Востока, исторически опередивших ее.  Однако воспринимая и усваивая культурное наследие других народов, русские писатели и художники, скульпторы и архитекторы, ученые и философы решали формировали и развивали свои отечественные традиции, никогда не ограничиваясь простым копированием чужих образцов.

Огромное значение для формирования русской культуры сыграло принятие христианства в его восточном (византийском) варианте, способствовавшее созданию художественной культуры Киевской Руси. С этого момента длительный период развития русской культуры определялся православной религией.  На многие века ведущими культурными жанрами стали храмостроительство, иконопись, церковная литература. Значительный вклад в мировую художественную сокровищницу Россия, вплоть до XVIII века, вносила именно духовной деятельностью, связанной с христианством. Вместе с тем, влияние христианства на русскую культуру - процесс далеко не однозначный.  Православие на Руси стало, по сути, симбиозом христианства и язычества, а русская культура в конечном итоге переросла религиозные границы.

Ключевой особенностью русской культуры, как и русского национального характера, является бинарность, двойственность, постоянное стремление сочетать несочетаемое - европейское и азиатское, языческое и христианское, кочевое и оседлое, свободу и деспотию. Поэтому основной формой динамики русской культуры стала инверсия — изменение по типу маятникового качания — от одного полюса к другому. Из-за постоянного стремления к совершенству, желания прыгнуть выше головы и опередить время новое зачастую приходило тогда, когда для него еще не было условий, а старое не желало уходить, цепляясь за консервативные привычки и традиции.  В результате можно видеть скачкообразное развитие, по сути своей нередко катастрофическое, поскольку наша история знает немало примеров насильственной ломки старого, чтобы дать дорогу новому и, в конечном итоге, выяснить, что это новое не настолько хорошо, как изначально казалось. Но в результате этих болезненных изменений мы возвращаемся к старым традициям, восстанавливая их, однако, уже на новом качественном уровне.  Эта противоречивость, бинарность русской культуры как раз и обусловила ее исключительную гибкость, способность приспосабливаться к предельно трудным условиям выживания в периоды национальных катастроф и общественно-исторических потрясений, по своим масштабам сопоставимых со стихийными бедствиями и геологическими катастрофами.

Как отмечал Д.С. Лихачев, «Культура — это то, что в значительной мере оправдывает перед Богом существование народа и нации… Культура — это огромное целостное явление, которое делает людей, населяющих определенное пространство, из просто населения — народом, нацией. В понятие культуры должны входить и всегда входили религия, наука, образование, нравственные и моральные нормы поведения людей и государства». Одно из самых главных проявлений культуры — язык. Не только культура, но и весь мир берет свое начало в Слове. Как сказано в Евангелии от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Слово, язык помогают нам видеть, замечать и понимать то, чего мы без него не увидели бы и не поняли, открывают человеку окружающий мир. Явления, у которых нет названий, как бы отсутствуют в мире. Мы можем только угадывать их с помощью других, связанных с ним и уже названных явлений, но как нечто оригинальное, самобытное они для человечества отсутствуют. Отсюда ясно, какое огромное значение имеет для народа богатство языка, определяющее богатство «культурного осознания» мира. 

Русский язык необычайно богат. Соответственно богат и тот мир, который создала русская культура. Богатство русского языка обусловлено рядом обстоятельств. Первое, и главное, что он создавался на громадной территории, чрезвычайно разнообразной по своим природно-географическим условиям, в соприкосновении с другими народами, а также в условиях наличия второго языка — церковнославянского, который многие крупнейшие лингвисты  даже считали для формирования литературных стилей основным (на который позже уже наслаивалось русское просторечие, множество диалектов).

Русский язык, без сомнения, является одним из самых богатых и наиболее распространенных языков в мире и вполне заслуживает места среди так называемых мировых языков. Так же, как английский и другие языки, используемые за пределами стран, для которых они являются государственными или официальными, русский язык широко распространен за пределами России. Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанского языков. Его изучают в 1700 университетах 90 государств, на курсах, в школах и т. д. В разной степени совершенства его знают до полумиллиарда человек. Для «мирового языка» существенна также глобальность расселения носителей языка, охват им максимального числа стран, а также наиболее влиятельных социальных слоев населения, например научно-технической и творческой интеллигенции, административного аппарата. Большое значение имеет мировая значимость художественной литературы, созданной на данном языке, и всей культуры, базирующейся на нем. Соответственно формируется и «мотивация» в выборе чужого языка для массового изучения. Русский язык обладает всеми этими качествами и отличается высокой информативностью, то есть способностью хранить в своей системе максимальный опыт общения и словесного творчества, опробованных средств и возможностей выражения и передачи мысли.

Язык, в функции которого входит функция международного посредника, не должен становиться похожим на другие языки, но обязан выразить все, что выражается на них (этот тезис связан с понятием «межпереводимости» — передачи всех смыслов, выражаемых на других языках).  Русский язык, сохранивший свою уникальность и идентичность на протяжении длительного времени, распространившись на громадном пространстве, вобрал в себя богатства языков Запада и Востока, восприняв греко-византийское, латинское, восточное и старославянское наследие. Он освоил достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. Однако главным источником его развития, обработки и шлифовки всегда оставалось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и российских деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы. Русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих возможностях, упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалансированным языком, способным обслуживать потребности — как национальные, так и общечеловеческие.

Особенность и сила русского языка заключена в осмысленном и свободном синтаксисе, который позволяет организовывать речь как угодно, играя словами. Если в английском языке заменить 30-40 % слов иноязычными, то он перестанет быть английским по своей сути, хотя, конечно, сохранит название. Если же в русском заменить такое же количество слов, он все равно останется русским - за счет русского синтаксиса, который и делает наш язык тем, чем он является.  Современные британцы в большинстве не в состоянии понять английскую литературу 17-18-19 веков, если она не будет адаптирована. У россиян же обычно такой проблемы с пониманием текстов, написанных две-три сотни лет назад, обычно не возникает. Русский язык, постоянно меняясь и обогащаясь, сохраняет свои традиции. Хотя, к сожалению, у нас отмечается негативная тенденция к обеднению языка за счет его искусственного упрощения. Отрадно, однако, что многие сейчас обращают на это внимание, и это позволяет надеяться, что мы не только сохраним, но и приумножим богатство нашего языка.    

Говоря о богатстве русского языка стоит отметить такую особенность, как возможность образовывать объемные тавтограммы - тексты, все слова которых начинаются с одной и той же буквы. Как особая форма поэзии тавтограммы встречаются во многих языках и известны очень давно. Особенно популярны тавтограммы были у поэтов писавших на латыни. Так у римского поэта Квинта Эния можно встретить строки: «O Tite, tuti, Tati, tibi tanta, tyranne, tuliste !» (О Тит Татий, тиран, тяготят тебя тяготы эти !"). В средневековье было создано немало целых тавтограммных поэм. Например, монах-доминиканец Плацениус в 1530 году написал «Битву свиней» (Pugna porcorum), а некий Христиан Пиэр в 1576 году сочинил стихотворение «Христос распятый» (Christus Crucifixus) длинной в 1200 строк, все слова которого начинались на букву «C».

Однако наибольшее количество тавтограмм встречается именно в русском языке, даже в англоязычной Википедии порядка 80 процентов примеров тавтограмм приведены на русском языке. Если взглянуть на «Слове о полку Игореве», то можно увидеть, что в этом произведении есть примеры тавтограмм вроде этого: «Съ зарания въ пятокъ потопташа поганые плъкы половецкыя» (Спозаранок в пятницу потоптали они поганые полки половецкие).  Еще одна довольно старая тавтограмма «Петр Петрович» неизвестного автора упоминается в знаменитом Толковом словаре Даля:

Петр Петрович пошел погулять,

Поймал попугая - понес продавать.

Просил полтину - получил половину.

Много замечательных тавтограмм появилось в русской поэзии в начале прошлого века.  Одна из них – стихотворение «Мой маяк» Валерия Брюсова:

Мой милый маг, моя Мария,

Мечтам мерцающий маяк,

Мятежны марева морские,

Мой милый маг, моя Мария,

Молчаньем манит мутный мрак…

Мне метит мели мировые

Мой милый маг, моя Мария,

Мечтам мерцающий маяк.

Конечно, тавтограммы встречаются на многих языках, но на русском языке сочиняют тавтограммы такого размера, которые нельзя составить ни на одном языке мира. Так, занесенный в Книгу рекордов Гиннеса российский автор Николай Культяпов создал целый роман на одну букву «П» и повесть на одну букву «О».

Язык - это бесценное достояние народа, это, по сути, коллективный мозг народа. Язык - уникальный инструмент мышления и познания мира, ведь каждая мысль представляет собой некую языковую конструкцию. Не бывает мыслей без языка. Чем примитивнее язык человека, тем примитивнее его мышление и поведение. И наоборот, чем сложнее, разнообразнее, вариативнее, тоньше и богаче язык, тем разнообразнее и богаче мышление и поведение человека. Если Вы хотите оглупить человека, то надо просто оглупить его язык. Русский язык, на котором мы общаемся, по своей сути является основным носителем и выразителем Русского миропонимания, мировоззрения, мышления и родовой памяти, одним словом, всего того, что сейчас принято называть «культурной средой» Русского Мира.

Язык и культура играют огромную роль в продвижении образа народа и страны за рубежом, в распространении идей Русского Мира.  Достижения нашей культуры, признанные во всем мире, зачастую дают толчок к изучению иностранцами русского языка, необходимого для понимания глубинной сути русской культуры, русского духа, русской души.  Изучение русского языка, литературы и духовной культуры за рубежом прошло в несколько этапов. В XIV — XVII веках это обусловливалось, прежде всего, нуждами торговли и дипломатии. Именно конец XVI — начало XVII века стало временем зарождения языкознания в России, то есть проявления естественного научного интереса к уже вполне сформировавшемуся языку.

В XVIII столетии интерес к России, ставшей влиятельной европейской державой, усилился. В XIX веке в сферу европейского внимания вошла классическая русская литература — особенно произведения Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова. В конце XIX века во всех русских университетах обучались иностранные студенты, специализировавшиеся в области русистики и впоследствии образовавшие школы русистики у себя на родине. В университетах многих стран открывались кафедры славяноведения — во Франции, Великобритании, Италии, Австро-Венгрии и г. д.

В начале XX века русский язык и литература стали предметами преподавания, прежде всего, в странах с большой русской эмиграцией (Франция, Канада, США). В некоторых государствах, например в Болгарии, русский язык почти два столетия являлся главным иностранным языком. Повсеместно его изучали народы, входившие в состав бывшего СССР. После Второй мировой войны, когда СССР стал одной из ведущих мировых держав, а также в связи с успехами советской космонавтики, изучение русского языка за пределами нашей страны приобрело массовый характер и было включено и программы среднего образования многих государств. Существует своеобразная пропорция: язык изучается тем шире, чем больше людей в мире его уже изучили и чем больше им пользуются в тех или иных целях.

До распада СССР русский язык изучали 20—24 млн школьников, студентов и других лиц, главным образом в странах Восточной Европы и других бывших социалистических государствах. Он признавался языком межнационального общения у всех народов нынешнего «ближнего зарубежья», даже «вторым родным языком» нерусских народов, живших в СССР. В 90-х годах прошлого века число изучающих русский язык в мире (без учета бывших республик СССР) оценивалось уже в 10—12 млн человек, причем число изучающих русский язык в странах Восточной Европы уменьшилось, а в развитых странах и ряде других стран выросло. Возросли и объемы образовательного туризма, когда иностранцы стали приезжать в Россию специально для изучения русского языка. Причем далеко не всегда это были люди с высокими доходами: их приводило в Россию стремление узнать язык, роль которого в мире, как они справедливо считали, в ближайшем будущем еще больше возрастет.

Как и другие языки широкого международного изучения и употребления, русский язык вошел в «клуб мировых языков» в силу действия социальных и лингвистических факторов. Первые связываются со значением народа-носителя языка в истории человечества и его ролью, авторитетом в современном мире, а вторые содействуют или препятствуют действию факторов социальных.  В последнее время можно увидеть, что интерес к русскому языку и русской культуре за рубежом начал возрастать после некоторого спада, происшедшего в конце 20 века в связи с распадом СССР и снижением роли и авторитета нашей страны.  Этот всплеск интереса к русской культуре и языку во многом обусловлен возрастанием глобальной роли России, выступающей в качестве противовеса гегемонии США в мире и предлагающей альтернативное продвигаемому Западом Новому Мировому Порядку устройство мира на основе равноправного сотрудничества всех стран с учетом их суверенных интересов. 

Российская концепция мироустройства базируется именно на многовековом опыте нашей истории и богатой культуре.  И совсем обратную картину мы видим за океаном - если у людей, населяющих какую-то географическую территорию, нет своего целостного культурного и исторического прошлого, традиционной культурной жизни, своих культурных святынь, то у них (или их правителей) неизбежно возникает искушение оправдать свою государственную целостность всякого рода тоталитарными концепциями, которые тем жестче и бесчеловечнее, чем меньше государственная целостность определяется культурными критериями.

Уникальность русского языка состоит в том, что, будучи по своей природе глубоко национальным явлением, он оказал поистине судьбоносное влияние на мировую культуру. В то же время он, как мало какой другой язык, сделался проводником культур и народов, развивающихся в стороне от магистральных направлений мировой жизни. Расширяя сферу компактного присутствия русского языка, его активные носители из числа русской эмиграции и представителей других народов создают благодатное поле для многих процессов - в частности, для утверждения элементов русской культуры в инородной среде, что по определению соответствует долгосрочным интересам России и служит созданию благоприятного образа нашей страны в мире.

Нам пора в полной  мере осознать, что русский язык и русская культура – это «мягкая сила» Русского мира.  Популяризация достижений нашей культуры и стимулирование роста интереса к изучению русского языка за рубежом, с одной стороны, могут быть успешными именно благодаря достижениям России и росту ее мирового политического авторитета.  Но с другой стороны, они, в свою очередь, сами будут способствовать повышению интереса и уважения к России, к ее народу, культуре, традициям и ценностям Русского Мира.

Говорить о русском языке и русской культуре можно бесконечно долго, поскольку невозможно осветить в рамках небольшой статьи хотя бы часть их уникального своеобразия.  Но закончить этот краткий разговор хотелось бы выдержкой из статьи обозревателя Russia Today Тима Керби:

«Вот что я вижу в последнее время в российских СМИ. Читаю первое предложение — и радуюсь: «Россотрудничество получит на распространение русского языка за рубежом в три раза больше средств, чем ранее». Читаю второе — и сразу чувствую грусть и раздражение: «Основным направлением работы ведомства остаётся пространство СНГ».

Нет-нет, я не говорю, что это плохо — поддерживать русский язык на территории бывшего СССР! Наоборот, продвижение русского языка – принципиально важно для евразийской интеграции и для сохранения хороших отношений с соседними странами. Это очевидно. Ведь если в Киргизии забудут русский и начнут говорить по-английски, то отношения между Киргизией с Россией резко ухудшатся.

Похоже, все в России понимают, что надо поддерживать русский язык в тех странах, жители которых на нём раньше говорили. Но вторая фраза в статье опечалила меня потому, что я увидел в ней вечный русский пессимизм, который, как мне кажется, блокирует очень важную мысль: ведь не менее важно продвигать русский язык в тех странах, жители которых на нём не говорили никогда.

Каждый ребёнок на планете (включая и российских детей), овладевший английским языком, получает золотой билет в англосаксонское мировоззрение и доступ к западным СМИ. То есть, грубо говоря, Джоан Роулинг, джинсы и Человек-Паук будут для него своими, а Достоевский, косоворотка и Илья Муромец станут чужими. Может быть, это смешной пример, но каждый талантливый русский молодой человек, который знает английский на 5 баллов по десятибалльной системе, в любой момент может перейти в англосаксонский мир и начать там работать или учиться, и тогда «железный занавес английского языка» начнёт ограждать его сознание от влияния «страны медведей».

Когда-то практически все врачи в Африке учились в Москве. Но они не остались в коммунистической столице, не эмигрировали в СССР, а вернулись домой — с идеологией, которая, по сути, служила интересам СССР. Сегодня англосаксонский мир, а не Россия формирует таких неосознанных пропагандистов — благодаря популярности своего языка. Именно поэтому молодые мозги ориентируются на Лондон, а не на Москву.

Иными словами, чтобы стать полюсом притяжения в многополярном мире, который предлагает сформировать Евразийский союз, нужно в массовом порядке продвигать русский язык. Если вы не согласны, то подумайте, пожалуйста: мог бы оформиться сегодняшний монополярный мир без массового продвижения английского?»

Опубликовано в газете "Служу Отечеству" № 11-2015

 

Фонд поддержки авторов AfterShock

Комментарии

Аватар пользователя Vladyan
Vladyan(2 года 7 месяцев)(10:58:54 / 26-11-2015)

Насчет обучения врачей, да и не только, и дальних стран на русском языке - это так, да. Вон тот же пример Монголии, чья элита училась в СССР, и страна дружественна по отношению к России.

Аватар пользователя altim69
altim69(3 года 11 месяцев)(11:01:10 / 26-11-2015)

Еще довольно эффективно обучение учителей (преподавателей) и военных

Лидеры обсуждений

за 4 часаза суткиза неделю

Лидеры просмотров

за неделюза месяцза год

СМИ

Загрузка...