Английские встречи китайского президента

Аватар пользователя Evpraxia

Источник: news.sky.com
Ухудшение ситуации в сталелитейной промышленности Англии
Премьер Министр Дэвид Кэмерон говорит о повышении цен на сталь во избежание сокращений рабочих мест в сталелитейной промышленности в преддверии встречи с Китайским президентом  Си Цзынь Пином в Палате Общин.
  Наплыв дешевой дампинговой китайской стали на рынки Англии приводит к численным сокращением рабочих в отрасли и неконкурентоспособности индустрии.

"Поднимем ли мы цены вместе с Китаем? Конечно , для этого мы и встречается с президентом, это наша общая проблема"- говорит Кэмерон.
Обеспокоенность возникла , когда крупнейшая в Англии сталелитейная компания Caparo стала последней в начале этого месяца , которая столкнулась с угрозой сокращения рабочих. Около 1700 человек рискуют быть уволенными в компании , которая принадлежит лейбористу , лорду Paul . Компания производит огромное количество изделий из стали. 
В начале октября в других сталелитейных компаниях ( Redcar, Scunthorpe , Scotland) уже были уволены тысячи рабочих.
Сегодня на двадцати сайтах по всей Британии появилась информация о сокращении более 1800 человек в сталелитейной отрасли. И ожидается , что количество уволенных увеличится до 5300 .
Из- за перепроизводства стали в Китае рыночные цены на сталевом рынке обрушились на 40% с 318 фунтов за тонну до 191 фунта в прошлом году. Это означает, что внутренние британские компании оказались неконкурентоспособны вследствие наплыва на английский рынок дешевой китайской стали.
Поэтому мистер Кэмерон заявил, что они будут делать все , чтобы помочь индустрии стали в Европе. И объявил , что именно поэтому они проголосовали против китайских цен в Парламенте.
Крупнейшая из базирующихся в Англии сталелитейная компания Caparo Industries сообщила об операционной падении на 0.8млн  и падении прибыли в 3.1 млн. Фунтов. Ангела Игл, первый зам. Президента компании заявила, что надеется на изменение ценовой ситуации к лучшему после встречи в Правительстве с Китайским президентом на этой неделе.
На прошлой неделе прошел правительственный саммит по вопросу будущего развития ситуации в отрасли.
 Сама ситуация возникла из-за падения в сталелитейной отрасли Китая. В прошлом году падение составило 4%, к концу текущего ожидается падение на 5-6%,  как сообщило Международное Сталелитейное статистическое бюро Ричарда Уайта.
В Китае на рынке стали - кризис перепроизводства. Это  привело к отсутствию спроса внутри страны и двукратному увеличению предложения экспортной китайской продукции в Англии в 2014 году. Сейчас Китай  вынужден экспортировать 100млн тонн стали в год по ценам, которые ниже производственных затрат, чтобы сохранить лидирующие позиции на рынке.

19.10.2015.       15:30.   Перевод

Комментарии

Аватар пользователя Ficher2
Ficher2(8 лет 5 месяцев)

Си-не президент, если что. 

Аватар пользователя Evpraxia
Evpraxia(8 лет 11 месяцев)

Это перевод, если что...

Аватар пользователя Ficher2
Ficher2(8 лет 5 месяцев)

Если переводчик неверно перевел должность Си, то как можно быть уверенным, что остальной перевод верный? 

Аватар пользователя Evpraxia
Evpraxia(8 лет 11 месяцев)

Чтобы не глупить здесь, Вам лучше сразу поступить в университет иностранных языков и поучиться правилам перевода. А потом Вы нам еще раз Ваше мнение расскажете.

Аватар пользователя Ficher2
Ficher2(8 лет 5 месяцев)

Ы чем же я ошибаюсь, просветите меня пожалуйста. Буду благодарен. 

Аватар пользователя Evpraxia
Evpraxia(8 лет 11 месяцев)

Смотрите ниже. 

И пожалуйста, сначала смотрите сам материал, Вы постоянно приходите выискивать какие-то ошибки, но ничего не пишете по сути.

Аватар пользователя walrom
walrom(12 лет 2 месяца)

Как не переводи, а он не президент. И все тут.

Аватар пользователя Evpraxia
Evpraxia(8 лет 11 месяцев)

Ресурс британский. И британцы, безусловно , и знают , и могут правильно называть лидера Китая. Но не делают этого. И не только в отношении данного лидера. Дело переводчика- донести до читателя позицию автора.

Переводчик должен знать ментальность автора, понимать в каком стиле , жанре...и т.д. написан переводимый материал. К примеру, мы ведь все имеем свои предпочтения в литературе, переведенной с иностранного языка. Яркий пример, всем понятный,-переводы Шекспира, выполненные Маршаком и Пастернаком. Представьте, насколько трудно переводить Пушкина, ведь задача - отразить в переводе самобытность и величие его языка. Или , необходимость передать вульгарность еврейской интерпретации одесского русского языка, если Вы переведете Бабеля. Или Х. Л. Борхес.. Если Вам попался перевод Ильина, то Вы не поймете ничего, внутри ничего не щелкнет и не возникнет того волшебного восприятия жизни в необыкновенных пересечениях разных дорог.

Нет у переводчика права на свои предпочтения, если он профессионал. Тут все жестко. 

Аватар пользователя DimaPozitiv
DimaPozitiv(9 лет 5 месяцев)

Россию от резко подешевевшей стали спасает девальвация рубля. Это касается и многих других импортных товаров.

Дефляция давит по многим позициям. Компании запада идут на убытки. В Китае цены производителей упали на 5.9%. Стагнация спроса и перепроизводство.

Аватар пользователя Evpraxia
Evpraxia(8 лет 11 месяцев)

Абсолютно точно. И британцы , и китайцы идут на убытки, одни, чтобы остаться лидерами( и выжить в условиях кризиса), другие, чтобы поддержать собственную промышленность и не допустить безработицы.

А в это же время мы, при отсутствии промышленности и уровне падения, который можно назвать " вижу дно", снова закупаем американские облигации и поддерживаем их промышленность ( или не промышленность , но все равно их) вместо того, чтобы развивать и строить свою и давать людям работу.