Вчера с дочкой сходили на фильм "Пиксели" в кинотеатр. Сам фильм описывать не буду, но дочке так себе понравился.
Так вот, в начале фильма, где пиндосы в шорохе от нападения и пытаются понять что происходит, один из генералов докладывал начальству, что "ВАТНИКИ и китайцы тут не причем, мы это точно выяснили" .. ну и дальше фильм своим чередом....
Фильм озвучен на украинском языке.
Мне вот интересно - это "вольности" перевода украинских компаний или и там уже вводят подобные типа названия? Камрады заграничные, кто смотрел фильм в оригинале, есть там что либо подобное?
Комментарии
я не смотрела, но, мне кажется это "региональный креатив", сами то есть придумали пока переводили.
Пендос говорит - русские=)
укроместь укропереводчика :)
Вна Украине этот фильм явно понравился.
Если допустить что это не "тризуб" какой-то, а действительно пикирующий сокол Рюриков, то они с самолётом летят в разные стороны.
главное чтобы в СПЕКТРе Крейг вышиванку не надел
Фильм в российском кинотеатре?
Нет конечно, я же написал, что на украинском. К стати, это не просто любительский перевод, а профессиональный и официально допущенный в широкий прокат на Украине.
Дык эт все объясняет))))