Вход на сайт

МЕДИАМЕТРИКА

Облако тегов

Иран. Страна воинов, поэтов, мучеников (8)

Аватар пользователя shed

Как и было обещано в прошлом материале, от воинов Ирана переходим к его поэтам. Тем более, что Иран во все времена был богат не просто поэтами, а поэтами великими.

Вот такие они - поэты-классики Персии/Ирана (IX - XIV вв.):


В этом материале поговорим о двух из них – Рудаки и Фирдоуси. Но прежде вспомним, на каких языках поэты тех времен писали, И как защищал свое место под солнцем язык древнего Ирана/Персии – фарси\парси…

Все иранские языки относятся к индоевропейской языковой семье и к ее индоиранской ветви. Их  делят на три группы: к северной, исчезнувшей повсюду, кроме Осетии, принадлежал язык скифов и родственных им народов; вторая группа называется западной, третья – восточной.

Наиболее распространена сейчас западная ветвь. Ее главный представитель – фарси, язык провинции Фарс/Парс, язык персидский, когда-то называвшийся аджеми. Он рано достиг Средней Азии, области согдийского языка, растворившегося в нем, но не  смешавшегося с ним. Там персидский язык называли дари.

Фарси стал главным языком с тех пор, как его возвысил гений Фирдоуси (933-1021) в «Шах-наме». Современный иранец, читая эту поэму тысячелетней давности, находит в ней меньше архаизмов, чем нынешний француз у своих поэтов Возрождения.

К западной ветви относятся также курдский и белуджский языки.

Восточная ветвь включает в себя ягнобский язык, остаток согдийского, и прежде всего, - пушту («афганский»), зафиксированный с XVI века, на который сильно повлиял персидский и который в 1936 году стал одним из официальных языков Афганистана (наряду с дари). К ним часто присоединяют осетинский язык Кавказа, как единственный язык северной ветви. Что касается урду, то его создали в XVII веке на основе фарси, официального языка делийского двора, и индийских языков…

Древнейшие датированные тексты Ирана – ахеменидские надписи, в первую очередь времен Дария (522-480 гг. до н.э.), но самый старый литературный документ это несомненно, - Гаты, не поддающиеся датировке ( чуть подробнее о Заратуштре, Гатах и Авесте см. здесь http://aftershock.news/?q=node/204756 ).

Язык основного текста Авесты отличен от языка более поздних «толкований», написанных на пехлеви ( среднеперсидский вариант ). Гаты написаны на еще более древнем языке.

При записи жрецы использовали специально созданный для этих целей авестийский алфавит (на основе пехлевийского языка, существовавшего в то время ( то есть, древнеперсидского пехлеви). Первые переводы с авестийского были осуществлены при Сасанидах в 3–7 вв, - уже с помощью пехлевийского – среднеперсидского.  Являвшегося продолжением древнеперсидского языка и предшественником новоперсидского.

Первоначальный регион распространения пехлеви — южная часть Ирана — Парс (Фарс), затем он становится  литературным и официальным языком всей Персии во времена Сасанидов (III-VII века). С VII века, после завоевания Ирана арабами, сохранялся в зороастрийских общинах в Иране и Индии.

Алфавит пехлеви (пазенд) - потомок арамейского письма. Окончательно сложился к 3-2 вв. до н.э. и вплоть до арабского нашествия обслуживал персидский язык в Эраншехре (Иране). На основе пехлеви был разработан авестийский фонетический алфавит для передачи священного, давно вымершего языка зороастрийского культа.




Пехлеви – официальное письмо позднеассирийских и древнеперсидских канцелярий 6-4 вв. до н.э. Оно послужило источником для большинства национальных иранских и тюркских систем письма: парфянской, среднеперсидской (собственно говоря, пехлеви), уйгурской, хорезмийской, согдийской, орхоно-енисейской и др. На среднеперсидском языке шрифтом пехлеви в 3-9 вв. писались переводы с древнеиранского языка «Авесты» (Библии зороастрийцев) и комментарии к ней «Зенд». Поэтому письмо пехлеви называлось также пазенд.

Итак, древнейшими датированными текстами Ирана являются ахеменидские надписи, но официальным языком Ахеменидов был арамейский, древний семитский язык, известный по небольшим надписям IX-VII вв. до н.э. Успех ему обеспечили простота записи, при которой требовалось лишь двадцать два знака, и чрезвычайная распространенность носителей на всем Ближнем Востоке.

Таким образом, древнеперсидский уже находился под угрозой со стороны арамейского языка, когда завоевания Александра, приход к власти Селевквидов и распространение греческого языка нанесли древнеперсидскому новый удар, после которого казалось, что он уже обречен на исчезновение.

Дали ему возможность выжить и вернули почетное положение парфяне.

Еще раз, и более жестко, подъем персидского языка остановило мусульманское завоевание. Еще яростней, чем при греках он был атакован чужим языком, даже не индоевропейским, как он, а семитским, полностью противоположным ему по духу, - арабским языком, который был не только языком завоевателей, а еще и языком новой торжествующей религии, - ислама.

Очень скоро во всем иранском мире арабский язык стал как официальным языком, так и языком образованного класса. Он породил богатую поэтическую и, особенно, научную литературу, написанную коренными иранцами. Своим выживанием пехлевийский язык был обязан простонародью, продолжавшему говорить на нем в деревнях и в шатрах, а также маздеистам, не желавшим принимать ислам.

Окончательное воскресение персидского языка произошло в Х веке. Иранский «национализм» позволил восстановить связь с прошлым, вдохнуть в персидский язык новую жизнь, а вскоре, - возвести его в ранг культурного языка, поставив рядом с арабским, сохраненным как язык богослужения и теологии.

Этому можно удивиться, если вспомнить о полной или почти полной арабизации таких колыбелей древних цивилизаций, как Египет, Сирия, Ирак, не говоря уже о Северной Африке и Испании.

Иран должен был обладать весьма высокими достоинствами, чтобы остаться Ираном, и не стать «арабской страной».

Этими достоинствами были глубокие корни культуры Ирана. Такие же глубокие, как у Зороастрийского савра:



Самое старое дерево в Азии и второе по древности дерево в мире находится примерно в 120 км от Язда, около поселка Абарку. Высота Зороастрийского сарва составляет 25 метров, а окружность - 18 метров.  
В некоторых источниках написано, что дереву 4,5 - 5 тысяч лет, при том , что колесо вроде бы "изобретено" примерно 4000 лет назад. По  легенде, Дереву было уже полторы тысячи лет, когда под его сенью отдыхал и беседовал с учениками Заратуштра. Тот самый Заратуштра/Зороастр ( подробнее см. здесь: http://aftershock.news/?q=node/204756 )...

Если различия между иранскими языками в те времена уже грозили сделаться столь же явными, какие существуют, например, между романскими языками, то персидский язык Фирдоуси сыграл во втором тысячелетии важнейшую роль, собрав эти языки вместе, или, по меньшей мере, поспособствовав их сближению.

Персидско-таджикская литература на языке фарси зародилась на территории, где обитали восточные иранцы, в том числе таджики, затем распространилась на территорию, где проживали западные иранцы (персы). В VIII—XV вв. литература на фарси создавалась и другими народностями, заселявшими просторы Средней Азии, собственно Ирана, Азербайджана. На языке фарси формировалась литература также в сопредельных с Ираном странах (Индии и Турции).

В результате завоевания и распространения ислама языки покоренных народов стали вытесняться арабским языком. Как язык религии и государства, он стал единственным общеобязательным литературным языком на всей территории Арабского халифата.

Освободительное движение покоренных народов, получившее название шуубии, зародилось, в начале VIII в. Наиболее сильной была шуубия иранская, доходившая в своей оппозиционности иногда чуть ли не до полного разрыва с исламом.

Все же и она пользовалась только арабским языком и не восставала против его засилья вплоть до начала IX в., но в самых недрах арабоязычной литературы возникло движение против арабской культурной гегемонии, за возрождение идеалов культурной и литературной жизни домусульманского Ирана.

В конечном счете, соприкоснувшись с другой культурой, арабоязычная персидско-таджикская литература в VII—IX вв. настолько обогатилась, что не только подняла на новую ступень саму арабскую литературу, но, по существу, создала предпосылки для последующего возникновения классической литературы уже на родном языке — фарси/ парси.

Арабский язык в то время играл роль мирового языка, и фарсиязычная литература таким образом непосредственно соприкасалась с мировой культурой той эпохи. Выдающиеся арабоязычные поэты VIII—IX вв. аль-Хурайми, Башшар ибн Бурд (714—783 г.) и Абу Нувас (762—813), иранцы по происхождению, выражали в своих стихах, лирических, панегирических и сатирических, прежде всего настроения городских слоев, чувства любви к иранской родине. С их творчеством в поэзию проникает тема любви и гуманистические идеи, которые впоследствии пронизывают наиболее ценную часть фарсиязычной литературы.   

Фарсиязычная литература возникла на рубеже VIII—IX вв., первоначально на территории, именовавшейся Хорасаном и Мавераннахром (Трансоксиана), населенной иранцами (преимущественно в городах Самарканд, Бухара, Балх, Мерв и др.).

Персидско-таджикская литература выросла на гребне волны антиарабских выступлений, приведших к власти иранские династии (сначала Тахиридов и Саффаридов, а затем Саманидов) и к возрождению родного языка и иранской традиции.

Хорасанский говор и поныне из всех диалектов фарси наиболее близок к литературному языку. Новый литературный язык — фарси — впервые был широко применен в придворной панегирической поэзии. К его названию был присоединен эпитет «дари» (отсюда «парси-и-дари», т. е. «парси, на котором пишут при государственном дворе»).

Ранний период персидско-таджикской поэзии характеризуется влиянием народного творчества и сохраняющимся двуязычием поэтов.

В ранних произведениях персидско-таджикской поэзии, предшествовавших творчеству Рудаки, можно проследить, как возникают различные поэтические формы, которым суждено впоследствии развиваться в самостоятельные жанры: рубаи, газель, касыда, маснави, в частности, возможно, и первая стихотворная «Шах-наме» на фарси, составленная в начале X в.

То, что в IX в. появилось лишь в зародышевой форме, нашло свое блестящее развитие в произведениях Рудаки.

О жизни Рудаки (ок. 858—941) известно мало. По-видимому, его звали Абу Абдаллах Джафар ибн Мухаммад — так, по крайней мере, значится в одном из старейших источников. По другому преданию, его звали Абу-аль-Хасан. Он умер глубоким стариком.

Абу Абдаллах Рудаки родился ок. 858 г., в селе Панджрудак, ныне Таджикистан — умер в 941 г., там же.



Рудаки являлся придворным поэтом при Насре II из династии Саманидов (914-943) в Бухаре, был в почете, но в конце своей жизни попал в опалу и его жизнь закончилась в бедности.

Из огромного литературного наследия, приписываемого ему современниками и учеными (а это, по некоторым данным более 1300 000 /один миллион триста тысяч!/ двустиший), осталось примерно 52 касыды, газели и рубаят.

Однако, самой невосполнимой утратой является утерянная версия арабского перевода Ибн Абдаллаха ал-Мукаффы старого индийского сборника басен "Калила и Димна" (Panchatantra), которую он переложил на персидский стих по требованию своего монарха.

Из литературного наследия сохранились касыда «Мать вина» (написана в 933), автобиографическая «Ода на старость», около 40 четверостиший и много фрагментов поэм, произведения лирического и дидактического содержания. Созданный им и его современниками стиль преобладал в фарсиязычной поэзии до XI в.

Нижеприведенное стихотворение, сочинено поэтом почти экспромтом, на просьбу придворных заставить вернуться охотившегося в окрестностях Бухары беззаботного эмира, поскольку государству угрожала опасность (описано в книге Низами Арузи Самарканди "Собрание редкостей"). И поэт блестяще справляется с заданием, продекламировав нижеследующие строки, скрывшись на некотором расстоянии от своего господина.

Донесенные ветром звуки стихов так сладостно и ностальгически западут в грудь и сожмут сердце, что правитель немедленно бросив охоту, в ту же секунду повернет свою лошадь обратно, к родному городу и без отдыха примчится восвояси.

Ветер вея от Мульяна, к нам доходит.
Чары яр моей желанной к нам доходят
Что нам брод Аму шершавый? Нам такой,
Как дорожка златотканная, подходит.
Смело в воду! Белоснежным скакунам
По колена пена пьяная доходит.
Радуйся и возликуй, о Бухара:
Шах к тебе, венчанная, приходит.
Он как тополь! Ты как яблоневый сад!
Тополь в сад благоухания приходит.
Он как месяц! Ты как синий небосвод!
Ясный месяц в небо раннее восходит.

Перевод И.Сельвинского

Мавзолей поэта, родоначальника классической таджикской поэзии Абу-Абдулло Рудаки, известного на весь мир, был построен в 1958 году. Дело в том, что до того времени до конца не была изучена биография великого деятеля, и, соответственно, не было прослежено место его захоронения.

Мавзолей Рудаки после реставрации

Пролить свет на многие вопросы из жизни Рудаки помогла кропотливая работа известного таджикского писателя Садриддина Айни. Который досконально изучив возможные исторические рукописи, сумел установить место захоронения великого поэта, а известный скульптор-антрополог Михаил Герасимов смог восстановить его облик по останкам.

В 1956 году, в год 1100-летия со дня рождения Рудаки была вскрыта могила в кишлаке Панджруд – предполагаемом месте захоронения поэта. В погребении были обнаружены кости скелета, тщательное исследование которых показало, что они принадлежат мужчине, который скончался в возрасте около 85-87 лет. В склепе также были найдены предметы, относящиеся к тому времени, когда жил поэт. Был обнаружен еще ряд признаков, которые позволили учёным сделать вывод о том, что найденные останки действительно принадлежат Рудаки.

Будь весел и люби красавицу свою.
Подобен этот мир бегущему ручью.
О прошлом позабудь, грядущим утешайся,
Живи и радуйся живому бытию
.

Излюбленная антитеза Рудаки — Любовь и Разум. Это противопоставление чувственного и разумного начала, известное в древней и средневековой иранской философии.

Программным можно считать стихотворный фрагмент:

        Для сада разума — ты осень,
        Весна — для цветника любви.
        Меня Любовь зовет пророком, —
        Творцом любви себя зови!

Восхваление Разума — основа всей этической системы поэта, его понимания Добра и Зла, обличения несправедливости, но и философского примирения с превратностями судьбы. Над всеми противоположностями, полюсами и антиномиями стоит, однако, образ Возлюбленной, источника нетленной человеческой красоты и любви к роду человеческому.

В период господства Саманидов возродился интерес к иранской старине, в частности составлялись на фарси сборники легенд и преданий о мифических и исторических богатырях и царях, живших до арабского нашествия. Эти мифологические своды обычно называют «Шах-наме» («Книга о царях»).

По некоторым данным, при Сасанидах были составлены на языке фарси-дари по крайней мере четыре не дошедших до нас произведения: это прозаическая «Шах-наме» Абу-ль-Муайяда Балхи (963 г.); «Шах-наме» Абу Али Мухаммада ибн Ахмада Балхи; «Шах-наме» Масуд-и Марвази (составлена ранее 966 г.) и, наконец, «Мансурова Шах-наме» (посвященная Мансуру), законченная в 957 г. Именно это произведение использовал Фирдоуси в своем сочинении

Жизнь Абу-аль-Касима Фирдоуси, как и жизнь других иранских классиков, окружена множеством легенд. Эти легенды при всей своей фантастичности воссоздают в определенной мере творческий облик поэта.

Точный год рождения Фирдоуси неизвестен. Предполагают, что он родился между 932 и 941 гг. в городе Тусе в Хорасане. Он изучил арабский язык и, возможно, среднеперсидский. Познания поэта были обширны, недаром впоследствии его величали «хаким» — «мудрец», «ученый».

Поцелуй любви желанный,                                                                                                             Он с водой соленой схож:                                                                                                                       Тем сильнее жаждешь влаги,                                                                                                              Чем неистовее пьешь.

- К добру и миру тянется мудрец,                                                                                                         К войне и распрям тянется глупец…

Молодость Фирдоуси совпала с расцветом восточноиранского феодального государства Саманидов.

Это был яркий период в истории иранских народов. Именно тогда Фирдоуси приступил к написанию своей эпопеи, но едва успел он завершить ее первый вариант в 994 г., как государство Саманидов пало под ударами кочевых племен.

В 999 г. тюрки-караханиды заняли столицу государства Бухару и свергли Саманидов. Примерно тогда же утвердилась и власть выходца из тюркской племенной гвардии Саманидов султана Махмуда Газневи над огромной территорией к юго-востоку от Амударьи.



Памятник Фирдоуси на площади его имени в Тегеране. У ног поэта  герои Шахнаме:  будущий богатырь Заль (отец богатыря Рустама) и вскормившая его птица Симург.

(В течение 2 с лишним лет проезжал или проходил мимо этого памятника Фирдоуси почти каждый день).

Завершив вторую редакцию «Шах-наме» в 1010 г., Фирдоуси преподнес эпопею султану Махмуду, дополнив ее панегирическим посвящением новому правителю.

Но по неизвестным нам причинам Махмуд не принял ее с должным уважением, что вызвало гнев поэта, и, по преданию, он ответил правителю едким сатирическим посланием.

Автору «Шах-наме» пришлось скрываться от разгневанного деспота. Предполагают, что Фирдоуси умер между 1020 и 1026 гг. На его могиле в Иране в 1934 г. в связи с тысячелетием со дня рождения поэта возведен мавзолей.

Формально композиция «Шах-наме» Фирдоуси соответствует периодам царствования пятидесяти легендарных и исторических шахов Ирана, фактически же книга состоит из трех неравных частей:

1) мифологической, повествующей о первых десяти правителях;

2) богатырской, посвященной преимущественно подвигам Рустама;

3) исторической, состоящей из различных эпизодов, относящихся к периоду царствования реальных исторических правителей Сасанидов.

По своему объему эта грандиозная эпопея во много раз превышает «Илиаду» и «Одиссею», вместе взятые.



Рукопись «Шахнаме» в музее Фирдоуси, расположенном рядом с мавзолеем поэта

Однако «Шах-наме» не верифицированная династийная история. Это эпический синтез, единственный в своем роде, удивительный по сочетанию универсальности и внутренней цельности, это собрание огромного числа мифологических преданий и исторических легенд, любовных поэм и стихотворных летописей, лирических раздумий и назиданий.

Можно выделить четыре кульминационных пункта в развертывании сюжетов в «Шах-наме»:

в мифологической части — это эпизод восстания кузнеца Кавы;

в богатырской — трагедия Сиявуша;

в промежуточном эпизоде — описание утопической страны брахманов, куда проник Искандар;

в исторической части — восстание Маздака.

В легенде об Искандаре кульминационный момент — встреча Искандара с брахманами. Именно эта легенда легла в основу великолепной социальной утопии о царстве справедливости на земле, о стране всеобщего равенства и труда в поэме «Искандар-наме» великого поэта из Ганджи (Азербайджан) Низами.

Этот рассказ приводится в «Шах-наме» непосредственно перед исторической частью. Далее оценка справедливости или несправедливости царей дается Фирдоуси как бы под углом зрения именно этой социальной утопии: заботится ли царь о благополучии своих сограждан, об их счастье и довольстве или он алчен, жаден и себялюбив.

Кульминационный пункт исторической части — восстание Маздака, оно наиболее органично связано с этой утопией. Описывая восстание Маздака, поэт показывает, что народ борется за свое счастье и равенство, а не просто мечтает о неведомом, утопическом царстве нищих брахманов в неведомых горах. Под предводительством Маздака у Фирдоуси выступают народные массы.

Восстание под водительством Маздака (в начале VI в.) было массовым народным движением, которое, распространившись не только в Иране, но и в Аравии и Армении, потрясло основы Сасанидского государства. Идеей этого движения было отрицание богатства и крупной собственности как главного зла в мире, как порождения Ахримана.

В общем, многое в этой идее совпадает с Заветами Заратуштры:

Главный постулат маздакизма гласил, что в основе мирового процесса лежит борьба между светлым, добрым началом, действующим разумно и закономерно, и тёмным, злым началом, представляющим собой хаос и случайность, и что эта борьба неизбежно завершится (уже в «этом мире») победой «добра» над «злом»


Н. Рерих. «Зороастр»


В источниках Зороастр/Заратуштра описывается как идеальный священник, воин и скотовод, образцовый глава и покровитель людей всего мира. Заратуштра отказался от всех богов, за исключением одного, «Бога», «Господина Мудрости» — Ахура-Мазды.

Ахура Мазда - единственный Высший Судья действий человека. Он добрый, прощающий и понимающий. Он помогает человеку, как его друг и брат, если тот ведет справедливую жизнь.

Проповедь пророка носила ярко выраженный этический характер, осуждала несправедливое насилие, восхваляла мир между людьми, честность и созидательный труд ( подробнее см. здесь: http://aftershock.news/?q=node/204756 )...

Анализ «Шах-наме» выявляет скрещивание в поэме двух линий: одна линия находит свое выражение в панегирике Аллаху и султану в начале эпопеи, в последовательной защите идеи законного монарха, в нередкой идеализации прошлого, в проповеди рыцарской этики.

Вторая проявляется в гимне разуму, в поэтизации доисламских народных преданий и легенд, в воссоздании средневековой социальной утопии — изображении страны имущественного равенства и справедливости, в сочувственном рассказе о восстании Маздака, в проповеди идеи «хорошего царя» и, наконец, в структуре поэмы: почти две трети ее посвящены вовсе не правителям, к тому же часто изображаемым довольно жалкими, а популярнейшему в народе богатырю Рустаму и трагическому образу Сиявуша. Эпопея, которая начинается панегирическим посвящением султану Махмуду, завершается острой сатирой на него.

Рудаки стремился возродить древнюю иранскую традицию и многое сделал в этом отношении.

У Фирдоуси вся его эпопея «Шах-наме» от начала и до конца (как об этом свидетельствует и одно из ее прежних названий: «Бастан-наме» — «Книга о старине») — открытое, демонстративное возрождение родной древней традиции в противовес мусульманской ортодоксии.

Рудаки первым в классической иранской поэзии «открыл» человеческую личность.

Фирдоуси поднял на щит не обычную, а необыкновенную, сильную, героическую личность. В ней видит он свой этический и эстетический идеал.

Местечко Тус, где покоятся останки Фирдоуси, находится в 23 километрах к северу от Мешхеда. Добраться до Туса не составляет труда. Микроавтобусы уходят туда каждые полчаса с мешхедской площади Шохада и подвозят пассажиров прямо к мавзолею автора "Шахнаме" ("Книги царей").

Рассыплются стены дворцов расписных
От знойных лучей и дождей проливных,
Но замок из песен, воздвигнутый мной,
Не тронут ни вихри, ни грозы, ни зной.

И ведь сбылось! Много воды утекло, правители приходили и уходили, строились и разрушались города, но незыблемым осталось величайшее творение Фирдоуси, труд всей его жизни…

Существует предание, согласно которому незадолго до смерти Фирдоуси султан Махмуд случайно услышал от одного придворного выразительный стих из «Шахнаме», осведомился об авторе и узнал, что стих — из посвященной Махмуду же «Книги царей» знаменитого Фирдоуси, который теперь в Тусе проживает в бедности.

Махмуд немедленно распорядился послать в Тус для Фирдоуси богатый дар (60000 серебряных дирхемов — по сообщению Арузия; 60000 золотых червонцев — по поздним преданиям). А Фирдоуси незадолго до этого скончался. В то самое время, когда через одни городские ворота выносили для похорон его тело, в другие городские ворота вступали верблюды с дарами от Махмуда.

«Похороны Фирдоуси». Картина Газанфара Халыкова, 1934 год

Легенда вдохновила  русского поэта на написание стихотворения «Приданое».

В тростниках просохли кочки,                                                                                                                                                   Зацвели каштаны в Тусе,
Плачет розовая дочка                                                                                                                                           Благородного Фердуси:
"Больше куклы мне не снятся,                                                                                                                                      Женихи густой толпою
У дверей моих теснятся,                                                                                                                                                      Как бараны к водопою.
Вы, надеюсь, мне дадите                                                                                                                                                  Одного назвать желанным.
Уважаемый родитель!                                                                                                                                                          Как дела с моим приданым?"


Отвечает пылкой дочке
Добродетельный Фердуси:
"На деревьях взбухли почки.
В облаках курлычут гуси.
В вашем сердце полной чашей
Ходит паводок весенний,
Но, увы: к несчастью, ваши
Справедливы опасенья.
В нашей бочке - мерка риса,
Да и то еще едва ли.
Мы куда бедней, чем крыса,
Что живет у нас в подвале.
Но уймите, дочь, досаду,
Не горюйте слишком рано:
Завтра утром я засяду
За сказания Ирана,
За богов и за героев,
За сраженья и победы
И, старания утроив,
Их окончу до обеда,
Чтобы вился стих чудесный
Легким золотом по черни,
Чтобы шах прекрасной песней
Насладился в час вечерний.
Шах прочтет и караваном
Круглых войлочных верблюдов
Нам пришлет цветные ткани
И серебряные блюда,
Шелк и бисерные нити,
И мускат с имбирем пряным,
И тогда, кого хотите,
Назовете вы желанным".

……………..

Через год просохли кочки,
Зацвели каштаны в Тусе,
И опять стучится дочка
К терпеливому Фердуси:
"Где же бисерные нити
И мускат с имбирем пряным?
Уважаемый родитель!
Как дела с моим приданым?
Женихов толпа устала
Ожиданием томиться.
Иль опять алмазов мало
Заблистало на страницах?"

Отвечает гневной дочке                                                                                                                                                 Опечаленный Фердуси:
"Поглядите в эти строчки,                                                                                                                                                     Я за труд взялся не труся,
Но должны еще чудесней                                                                                                                                                       Быть завязки приключений,
Чтобы шах прекрасной песней                                                                                                                                Насладился в час вечерний.
Не волнуйтесь, подождите,                                                                                                                                              Разве каплет над Ираном?
Будет день, кого хотите,                                                                                                                                                 Назовете вы желанным".


Баня старая закрылась,                                                                                                                                                            И открылся новый рынок.
На макушке засветилась                                                                                                                                                      Тюбетейка из сединок.
Чуть ползет перо поэта                                                                                                                                                           И поскрипывает тише.
Чередой проходят лета,                                                                                                                                                            Дочка ждет, Фердуси пишет

…………………..

В тростниках размокли кочки,
Отцвели каштаны в Тусе.
Вновь стучится злая дочка
К одряхлелому Фердуси:
"Жизнь прошла, а вы сидите
Над писаньем окаянным.
Уважаемый родитель!
Как дела с моим приданым?
Вы, как заяц, поседели,
Стали злым и желтоносым,
Вы над песней просидели
Двадцать зим и двадцать весен.
Двадцать раз любили гуси,
Двадцать раз взбухали почки.
Вы оставили, Фердуси,
В старых девах вашу дочку".


"Будут груши, будут фиги,
И халаты, и рубахи.
Я вчера окончил книгу
И с купцом отправил к шаху.
Холм песчаный не остынет
За дорожным поворотом -
Тридцать странников пустыни
Подойдут к моим воротам".

………………………

Вот посол, пестро одетый,
Все дворы обходит в Тусе:
"Где живет звезда поэтов -
Ослепительный Фердуси?
Вьется стих его чудесный
Легким золотом по черни,
Падишах прекрасной песней
Насладился в час вечерний.
Шах в дворце своем - и ныне
Он прислал певцу оттуда
Тридцать странников пустыни,
Тридцать войлочных верблюдов,
Ткани солнечного цвета,
Полосатые бурнусы...
Где живет звезда поэтов -
Ослепительный Фердуси?"

Стон верблюдов горбоносых
У ворот восточных где-то,
А из западных выносят
Тело старого поэта.
Бормоча и приседая,
Как рассохшаяся бочка,
Караван встречать - седая -
На крыльцо выходит дочка:

"Ах, медлительные люди!
Вы немножко опоздали
.
Мой отец носить не будет
Ни халатов, ни сандалий.
Если шитые иголкой
Платья нашивал он прежде,
То теперь он носит только
Деревянные одежды.
Если раньше в жажде горькой
Из ручья черпал рукою,
То теперь он любит только
Воду вечного покоя.
Мой жених крылами чертит
Страшный след на поле бранном.
Джинна близкой-близкой смерти
Я зову моим желанным.
Он просить за мной не будет
Ни халатов, ни сандалий...
Ах, медлительные люди!
Вы немножко опоздали"
.

Встал над Тусом вечер синий,
И гуськом идут оттуда
Тридцать странников пустыни,
Тридцать войлочных верблюдов.

Дмитрий Кедрин, 1935 г.

… Известность Фирдоуси была столь велика, что вскоре после его смерти могила поэта стала местом паломничества для просвещенных и религиозных людей.

Низами Арузи Самарканди в 1116-17 году, т.е. через сто лет после смерти Фердоуси, был у его могилы.

Амир Доулет-шах Самарканди, автор книги «Тазкират аш-шуара», живший в XV веке, отметил: «Гробница Фердоуси стала местом паломничества людей».

В 1908-09 году англичанин Фризер посетил могилу Фердоуси, которая казалась заброшенной.

Монументальное мраморное здание и пруд с фонтанами соорудили в 1960-е, в годы правления династии Пехлеви.

Строение новое, внутри — современные же барельефы — иллюстрации к «Шахнаме» и цитаты из поэмы-эпоса.

Умер поэт «в бедности и огорчении». А теперь сидит мраморный Фирдоуси среди деревьев и смотрит на собственный мавзолей.

Мраморная усыпальница выполнена в зороастрийском, а не мусульманском стиле и с соответствующей символикой.

Мавзолей Фирдоуси:



напоминающий гробницу Куроша Великого,


также следовавшего в своей жизни заповедям Заратуштры и провозглашавшего:

--- Я не разрешаю никому плохо обращаться с моими подданными и разрушать города и села. Я приказываю, чтобы никто не прикасался к жилищу моего подданного и никто не смел воровать. Каждый может почитать своих богов. Повелеваю, что каждый свободен в выборе места жительства, богов, мыслей, перемещений и никто не может препятствовать этому...


Внутри мавзолея Фирдоуси в Тусе

В полумраке мавзолея – могила поэта:



=================================

Использованные источники:

- http://maxpark.com/user/2621641616/content/3068879

- Ру, Жан-Поль, «История Ирана и иранцев. От истоков до наших дней». – СПб., ЕВРАЗИЯ, 2012

- http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/religiya/AVESTA.html?page=0,1

- http://www.garshin.ru/linguistics/scripts/alphabet/vocalic/caucasian/pahlavi.html

- http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-2552.htm

- http://bukharapiter.ru/content/view/147/

- http://www.advantour.com/rus/tajikistan/penjikent/rudaki-mausoleum.htm

- http://sajjadi.livejournal.com/24065.html

- http://russian.people.com.cn/n/2014/0917/c31520-8783860-4.html

- http://guide.travel.ru/iran/93187.html

- https://ru.wikipedia.org/wiki/Фирдоуси

- http://tiropolk.livejournal.com/174199.html

- http://h.ua/story/352482/

- http://aftershock.news/?q=node/257268

- http://etceterini.livejournal.com/44410.html

Фонд поддержки авторов AfterShock

Комментарии

Аватар пользователя activ
activ(5 лет 9 месяцев)(02:41:29 / 15-12-2014)

как всегда отличная статья,

спасибо, шед.

пс

кроме Хайяма у них толком ничего и никого не знаю. Объёмный сборник ирано-таджикской поэзии 1970-х годов открывал несколько раз всего, и хоть и был впечатлён, но как-то "руки не доходили" поизучать и почитать внимательнее. А после таких статей и академический интерес проснуться может ))

Ждём продолжения.

Аватар пользователя shed
shed(5 лет 1 неделя)(02:37:45 / 15-12-2014)

Заходите. Хорошим гостям всегда рад.

Аватар пользователя Баркал
Баркал (не проверено)(47 лет 11 месяцев)(03:37:45 / 15-12-2014)

Персидский вообще очень лиричный язык на слух русского. Музыкальный. Шахнамэ вообще шедевр. Дед еще его читал вслух отцу пока был жив. Спасибо за статью!

Аватар пользователя shed
shed(5 лет 1 неделя)(04:09:05 / 15-12-2014)

Меня он тоже этой своей музыкальностью привлек. Особенно хорош фарси в исполнении прелестных персиянок, - как птички щебечут

Аватар пользователя EcuaRED
EcuaRED(3 года 10 месяцев)(04:13:54 / 15-12-2014)

спасибо

Аватар пользователя geolux
geolux(4 года 11 месяцев)(11:08:28 / 15-12-2014)

Спасибо, shed. На фоне нынешних широко обсуждаемых проблем эта статья - прямо отдых какой-то для души.

Аватар пользователя shed
shed(5 лет 1 неделя)(22:43:59 / 15-12-2014)

> эта статья - прямо отдых какой-то для души

Такие статьи и для меня самого - отдых

Потому что основную часть времени вынужден разгребать дерьмо великой американской цивилизации, в добродетели которой еще слишком много людей продолжают верить.

Аватар пользователя Rashad_rus
Rashad_rus(5 лет 9 месяцев)(13:57:49 / 15-12-2014)

Отлично. Беру в закладки.

Аватар пользователя Persey
Persey(3 года 9 месяцев)(14:59:02 / 15-12-2014)

Кульминационный пункт исторической части — восстание Маздака, оно наиболее органично связано с этой утопией. Описывая восстание Маздака, поэт показывает, что народ борется за свое счастье и равенство. Идеей этого движения было отрицание богатства и крупной собственности как главного зла в мире, как порождения Ахримана.


Ну, как бы, не все так однозначно


Википедия говорит намеком "После отмены Маздаком в 497 году законов о традиционном браке", философская энцоклопедия чуть более определенно говорит о "свободном браке среди членов общины".


Но персидские источники на этот счет ясны и недвусмыслены:

"В той же книге Маздак говорит также:

“То, что не согласуется со светом, и все то, что согласно с тьмой, есть ненависть, борьба и распря. И большей частью причиной к столкновениям у людей бывает имущество и женщины: следует сделать женщин свободными от запрета и имущество доступным, и всех людей сделать сотоварищами в отношении богатства и женщин, подобно тому как они являются сотоварищами в отношении огня, воды и травы”.

В той же книге Маздак также сказал:

“Большая несправедливость, что жена одного прекрасна, а супруга другого безобразна: условие справедливости и [188] благочестия, следовательно, таково, что муж должен давать на несколько дней свою красивую жену тому человеку, супруга которого некрасива, и брать на некоторое время себе его некрасивую жену”.

“Каждый человек, не согласный с этим положением, является, следовательно, носителем зла: следует, чтобы они брали у него силой”

Ничего не напоминает???

Аватар пользователя Дохлик
Дохлик(3 года 4 месяца)(15:13:40 / 15-12-2014)

Ничего не напоминает??? 

Напоминает: -

 твой дом - мой дом,

 мой дом - твой дом,

 твоя жена - моя жена,

 моя жена - моя жена.

Ладно, а это от меня "любительская нетленка":

Легко не думать повинуясь,

Движенью первому души.

Ты поостынь, себя послушай,-

Кричит твой разум - не спеши!

Для пользы дел,- неторопливость,

А для майданов - ловля блох.

Язык майданов - говорливость,

О стену слов пустой горох.

Аватар пользователя shed
shed(5 лет 1 неделя)(16:38:36 / 15-12-2014)

Классно

Аватар пользователя Inna Nikolaevna
Inna Nikolaevna(3 года 1 месяц)(15:55:19 / 15-12-2014)

“Большая несправедливость, что жена одного прекрасна, а супруга другого безобразна: условие справедливости и [188] благочестия, следовательно, таково, что муж должен давать на несколько дней свою красивую жену тому человеку, супруга которого некрасива, и брать на некоторое время себе его некрасивую жену”. )))))как-то смешно.Сегодня он захочет красивyю женy "ближнего" ,а завтра машинy-дом и т.д и что?Всё время меняться? 

Чертэ-пэртэ фальсyфи..

Аватар пользователя nord_1
nord_1(5 лет 4 месяца)(20:52:44 / 15-12-2014)

Спасибо. Изложено с душою.

От разума печаль и наслажденье,
От разума величье и паденье.

Аватар пользователя shed
shed(5 лет 1 неделя)(21:25:14 / 15-12-2014)

> От разума печаль и наслажденье,
От разума величье и паденье.

Так оно и есть.

Недаром, например, одна из книг умного канадца называется "Ублюдки Вольтера. Диктатура разума на Западе"

Аватар пользователя Tigran
Tigran(3 года 4 месяца)(22:16:41 / 15-12-2014)

Джан! Джан! Тебе саз или тар в руки... и признаю тебя дервишем, несущим Красоту традиции нуждающимся. Когда был маленьким, во дворах устраивали шатры и пахлеван с дервишем приходили петь песни. Ряженный копировал Тулата, дервиш пел низким голосом Ростам-зала, а пахлеван на канате плясал под саз и сказания. Как мы веселились и гонялись за ряженным, а потом он бегал за нами и мы откупались от его назойливого внимания туманами:))) 

Аватар пользователя shed
shed(5 лет 1 неделя)(22:45:13 / 15-12-2014)

:)

Лидеры обсуждений

за 4 часаза суткиза неделю

Лидеры просмотров

за неделюза месяцза год

СМИ

Загрузка...