Начало здесь.
Как известно, мы, люди, говорим либо утвердительными предложениями, либо вопросительными (либо утверждаем что-то, либо – спрашиваем о чём-то). Есть ещё и отрицательные предложениях, это когда мы в утвердительных – «утверждаем» наоборот т. с., т. е. отрицаем. Ну и есть мелкий подвид предложений с так называемым «приказом» или «просьбой» в них, такие предложения называются как имеющие повелительное наклонение (типа: «Стой», «Садитесь» и т. п.). Больше в языках никаких видов предложений нет.
В английском языке типы вопросительных и отрицательных предложений выделяется (и тем отличаются от нашего родного, русского) особой структурой порядка слов. Отличаются они тем, что в них используются (но не всегда) так называемые вспомогательные глаголы + смысловые глаголы.
Что такое вспомогательный глагол? Вот в русском, к примеру, они тоже есть, их просто мало: для будущего времени в русском употребляется глагол «быть», но не всегда, к примеру, «я буду идти». Вот так же и в английском, только там вспомогательные глаголы употребляются почти всегда во всех 12 грамматических временах глаголов (в русском языке времён всего три: будущее, настоящее и прошедшее, ну и есть так называемые «совершённые» и «несовершённые» виды глаголов, типа «уйти» и «уходить»). Вывод: там, где мы в русском употребляем лишь три времени глагола и два вида, англоязычные употребляют 12 времён, где есть 4 группы, в каждой из которых есть по одному будущему, настоящему и прошедшему времени. Жизненные ситуации при этом оба языка выражают вполне себе адекватно и не страдают при этом ни от избытка форм, ни от их недостачи.
Вообще, предназначение вспомогательных глаголов сугубо утилитарное: эти глаголы показывают на точное грамматическое время. И всё? Да, и всё, больше они ни для чего не нужны. С их помощью легко определяется о чём идёт речь в плане глагола, отображающее действие: а будущем, о настоящем или о прошлом. Что в русском, что в английском, разницы никакой. В русском мы сразу понимаем, что фраза «я буду кушать плов» относится к будущему времени. Хотя само себе слово «буду» никакого смысла не несёт. Вот так и в английском языке: слово есть, а смысла нет. Вернее, смысл есть, конечно, но он – ДРУГОГО УРОВНЯ. Он обозначает качество или оттенок смысла. Не путать со значением слова, только и всего. Это качество определяет «нахождение» смысла слова-глагола по отношение к ментальной шкале времён: в прошлом, в настоящем, в будущем.
Для английского языка, с его отсутствием падежей и склонений внутри существительных и глаголов по типу русского, точно так же остро, как и в русском, стоит проблема точного определения смысла предложения. Но русский язык решает эту проблему через РАЗНЫЕ флексии для падежей (флексия – это приставка, суффик или окончание), флексий для склонений, и всё это ещё и увязывается с родовыми и числовыми значениями существительных.
Подобное отсутствует в языке английском, поэтому проблему точного определения смыслов предложения англоязычные решают через порядок слов в предложении: что стоит на первом месте, что на втором, что на третьем и т. д. Научиться этому, а именно ДРУГОМУ способу извлечения смыслов из предложения, отличному от русского способа – невозможно никак, кроме как понять, что это лишь ДРУГОЙ способ. Оба способы равноценны, потому что оба выполняют одну и ту же задачу: определение смысла предложения.
Что это такой за способ у англоязычных, по, блин, порядку слов в предложении? А он таков: в утвердительных предложениях сначала ставится первое слово (и понимается), как подлежащее, т. е. существительное, название-имя или местоимение, второе (и понимается только как глагол), как сказуемое, т. е. ТОЛЬКО ГЛАГОЛ, третье – как дополнение (это тоже может быть существительным, названием-именем или местоимением), четвёртое – как обстоятельство (это может быть чем угодно в разных конфигурациях, но обычно наречие).
В типах предложениях вопросительных этот же принцип «что за чем стоит в порядке слов» – сохраняется, поскольку и в вопросительных предложениях и подлежащее, и сказуемое, и дополнение, и обстоятельство стоят НА СВОИХ, заранее определённых местах – по порядку. Но немного других местах, что, собственно, и показывает любому англоязычному, что он СЛЫШИТ или ЧИТАЕТ вопрос, а не утверждение. Вот так просто? Да, вот так просто.
В отличие от утвердительных предложений, которые УТВЕРЖДАЮТ что-то, вопросы могут быть разными. К примеру, вопрос с вопросительным словом в начале предложения (типа: почему, когда, зачем, как и т. д.) отличается от вопроса БЕЗ вопросительного слова в начале предложения (типа: я стоял или сидел?). Это и есть две базовых модели вопроса в английском.
А вот и их порядок слов, первая модель (с вопросительным словом в начале предложения): вопросительное слово – первый вспомогательный глагол того грамматического времени, который употребляется по смыслу – подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство. Вторая модель – полностью совпадает по строению (порядка слов) с предыдущей моделью, первой, надо лишь убрать «вопросительное слово». К примеру вот такие отличия между двумя видами вопросов: «когда я уйду?» и «я уйду?». В первом есть вопросительное слово «когда», во втором такого слова – нет.
Эти модели достаточно легко запомнить. Ну, или нелегко, конечно, другая логика всё же (какой-то там порядок слов вместо привычных нам падежей и склонений с родовыми окончаниями и соответствия по числам), но можно, если мозги напрячь. Раз запомнив и неуклонно соблюдая этот самый порядок слов при задавании вопросов, вы никогда не ошибётесь ни в чём, а вас поймут ЗАПРОСТО. Если не запомните, и будете делать отступления от этого правила, англоязычные вас понимать либо не будут вообще, либо – с трудом.
Для вопросов у англоязычных есть ещё две модели, т. е. третья и четвёртая. Они используются реже, гораздо реже первых двух, но всё же их тоже надо знать. Модель вопросительного предложения номер три отличается тем, что по своей структуре (порядку слов в предложении) она полностью совпадает с моделью утвердительного предложения, где вопросительные слова «кто», «что», «какой/ое/ая» являются... подлежащими (могут быть, так происходит не всегда).
Вот посмотрите: в предложении «Кто пришёл?», «кто» – является подлежащим, а «пришёл» – сказуемым. Правильно? Поэтому-то в этой модели вопросов вспомогательный глагол при основном, смысловом глаголе употребляется лишь тогда, когда вспомогательный глагол обязательно входит в форму глагола для этого конкретного грамматического времени. Это касается лишь 10 грамматических времён. А вот в двух временах, и это надо просто запомнить, в настоящем и прошлом простых временах, группы простых времён (Present Simple, Past Simple) в такой модели вопроса вспомогательный глагол НЕ употребляется. Пример: Who came? – Кто пришёл? Обратите внимание на то, что если в этом вопросе употребить модель номер один, то этот вопрос «должен» выглядеть по-другому, вот так: Who did come? (вопросительное слово – вспомогательный глагол грамматического времени Past Simple – did – сказуемое). Но это нонсенс с точки зрения логики английского, ибо вводит ненужный маркер, затрудняющий понимание. Вот его и убрали.
Модель четыре касается лишь употребления глагола «быть, находиться, существовать», то бишь be, в качестве смыслового, и лишь в тех же временах, что и выше, т. е. в Present Simple и Past Simple. Но немного по-другому, нежели в модели три. А как это, по-другому? А вот так: когда be употребляется даже с моделью номер один, т. е. там, где после вопросительного слова идёт обязательно вспомогательный глагол, то для этих времён этот вспомогательный глагол НЕ требуется. На его место сразу ставится глагол be в соответствующем времени глагола. Вот так: Why am I? – «Почему я есть/существую?» По модели номер один этот же вопрос, с использованием вспомогательного глагола do (для этого времени), должен быть составлен по-другому, вот так: Why do I be? А это нонсенс с точки зрения смысла.
Вот так: поняв эти четыре модели и научившись их определять, употреблять и правильно, любой учащийся английскому языку полностью избавит себя от возможных ошибок при составлении ЛЮБОГО вопроса на английском языке. Единственной проблемой учащегося будет... ну какое-нибудь неизвестное пока ему слово, которое можно посмотреть и в словаре. Эти модели подходят для любого из 12 времён глаголов в английском языке. И их, вопросы, следует задавать строго по этим моделям. Некоторые «отступления» от этих моделей следует учить, если учить, лишь ПОЗЖЕ, когда вышеуказанные модели запомнятся наизусть и будут употребляться АВТОМАТИЧЕСКИ (в них ничего сложного-то и нет, банальные, железобетонные конструкции, знай вставляй себе в определённое место то или иное слово, и всё).
Комментарии
Есть ещё модель вопросов (в вашей классификации). Выглядит как предложение с обычным порядком слов + краткий вопрос: You still haven't come, have you? Don't come here, will you? I'm polite, aren't I?
- Да, это так называемый "вопрос-переспрос", его почему-то изучают достаточно хорошо, хотя это как раз очень и очень просто понять, после изучения общей модели вопросов. Не знаю, почему ему вообще посвящается время, вместо более плотного изучения модели вопросов. Сам с этим сталкивался.
-Oi mate?