Как раз и навсегда запомнить эти долбаные времена английского языка?

Аватар пользователя NeaTeam

Смею утверждать, что проще пареной репы. И далее я попробую это доказать. Для этого потребуется минимум знания РУССКОГО языка о грамматических формах, в частности, о… причастиях. Да, да, вы не ослышались. Их существует в русском две формы: причастие настоящего времени и причастие прошедшего времени. Временно, про деепричастия (их нет в английском) и про причастия совершенного и несовершенного времени забудем. Они в данном случае НЕ важны.

Итак: причастие настоящего времени от «бегать» – «бегущий», причастие прошедшего времени от «бегать» – «бежавший». Запомнили? Ну просто же! ОК, запомнили.

Ну так вот, все английские времена, как под копирку, т. е. под жёсткую грамматическую конструкцию, или схему (нанизывание слов) используют ТРИ, всего три!!!, так называемых «дополнительных» глагола: быть, делать, иметь (to be, to do, to have) в разных формах и количествах!!!, и один смысловой глагол (который и определяет смысл).

Т. е. любое время английского языка имеет всегда СМЫСЛОВОЙ глагол (в настоящем времени утверждение/повествовательная форма обходится без дополнительного глагола, а тупо берётся инфинитив, а вот вопрос и отрицание – уже НЕ обходятся), во всех остальных случаях, се ля ви, ОБЯЗАТЕЛЬНО употребление либо «быть» (to be), либо «делать» (to do), либо «иметь» (to have) в качестве ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ глаголов.

Повторю ещё раз: для всех, кроме приведённого исключения (настоящего простого времени или Present Simple), ОБЯЗАТЕЛЬНО употребление, дополнительно к базовому смысловому глаголу, одного, двух, трёх, а то и четырёх (иногда ПЯТИ!!!) дополнительных глаголов из «святой тройки»: быть, делать, иметь (в разных грамматических формах: будущего времени, настоящего и прошедшего). Запомните и это, оно в дальнейшем ох как пригодится!

А мы начнём, помолясь. Ну настоящее простое время (Present Simple) простое, как веник: берёшь инфинитив и тупо его вставляешь в качестве смыслового глагола. Ну там есть одна несуразица, в третьем лице единственного числа надо в конце глагола следует добавлять -s, или -es, но и только-то.

Прошедшее простое время (Past Simple) будет похужее: в английских глаголах большинство относится к группе т. н. «нормальных» (или regular) и порядка 200-300 – к «долбанутым» (irregular). Нормальные образуются присовокуплением к концу глагола (инфинитива то бишь) -d, или -ed. Долбанутые же – надо тупо учить наизусть (в словарях, они даны в конце словарей обычно, в виде таблицы, вот вторая колонка и даёт все формы прошедшего времени этих долбанутых). Там ещё написано Past Simple (или Past Indefinite).

А вот начиная с будущего простого время (Future Simple) в дело вступает как раз то, что я тремя абзацами выше обозначил как употребление дополнительного глагола и смыслового. Вот смотрите: Я буду бежать. В этом случае и у нас в русском языке глагол «буду» есть дополнительный, а смысловой – «бежать». А что такое «буду»? А это наш русский глагол «быть» в будущем времени. Вот так и в английском языке, точно так же: I shall run. Где shall и есть аналог «буду», а run – «бежать». Да, в русском языке мы можем запросто сказать ещё и «Я побегу». А вот в английском так уже не скажешь, ибо обязаловка. Нужно обязательно указать форму будущего времени. А оно выражается единообразно лишь, а именно дополнительным глаголом «буду» – shall/will. Таким образом, указывая глагол to be (быть) в двух формах: для «я» и «мы» shall, для всех остальных лиц (ты, вы, он, она, оно, они) will, затем добавляя смысловой глагол в инфинитиве – вы делаете будущее простое время.

Можно потренироваться: я буду есть – I shall eat, мы будем пить – We shall drink, ты/вы будешь сидеть – You will sit, он, она, оно, они будут стоять – He, she, it, they will stand. Ну, несложно же!

Теперь перейдём к так называемым «продолженным» временам (Continuous Tenses). Их тоже три в английском: прошедшее, настоящее и будущее (Past, Present, Future). Образуются эти времена с помощью дополнительного глагола to be («быть») и добавлением к концу смыслового глагола -ing. К примеру, «брать» это take, значит – taking. Обратите внимание на то, а что такое taking? А это и есть причастие настоящего времени: «берущий/ая/ее» (в английском с родами напряжёнка, поэтому лучше просто «берущий» для простоты). Т. е. продолженное время образуется с помощью соответствующей формы глагола to be (в прошедшем, настоящем или будущем времени) и смыслового глагола с окончанием -ing, при котором этот самый смысловой глагол превращается в причастие настоящего времени.

Как же тогда может прозвучать фраза в страшно корявом переводе, к примеру, такая: I am bringing the chair. А вот как: «Я есть несущий этот стул». Мы так не говорим по-русски, конечно, но для целей понимания сути этого английского времени, пример очень подходит. Что он показывает? А то, что идёт как раз процесс, а это время и показывает процесс, не зря оно называется «продолженным» (Continuous). Вот в таком переводе на русский язык очень ясно, между прочим, почему «продолженное»-то. Ну, видно, что «несущий» – это как раз В ПРОЦЕССЕ несения стула, а не просто абы как «несёт». Понятно, да?

Поэтому два остальных времени, этой же группы «продолженных», становятся гораздо яснее. К примеру, I was bringing the chair – «Я был несущий этот стул». Ясен перец, прошедшее время. Или, I shall be bringing the chair – «Я буду быть несущим этот стул», ну а это будущее время.

Итак: (вспомогательный или дополнительный) глагол to be («быть») употребляется в том грамматическом времени, которое нужно указать: прошедшем, настоящем или будущем, следовательно он принимает нужную форму этого же to be: was/were (второе для множественного числа) – для прошедшего, am/are/is – для настоящего, а shall be/will be – для будущего времени, а смысловой глагол тупо присовокупляет на свой конец форму -ing. Проще пареной репы.

Поскольку по-русски причастие настоящего времени обычно понимается как ПРОЦЕСС (бегущий, берущий, пьющий, едящий и т. д.), идущий во времени – то вот оно и искомое то же самое по-английски: tell – telling, рассказывать – рассказывающий, speak – speaking, говорить – говорящий. Тот же процесс, то же движение во времени.

Теперь о понимании так называемого «законченного» времени, или Perfect. Иногда его называют также «совершённым». Это то, что закончилось к определённому моменту времени. Грамматически оно выражается с использованием дополнительного глагола to have («иметь», помните их три всего?) и смыслового глагола в форме ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ. Это причастие пишется в табличках долбанутых глаголов в третьей колонке. А не долбанутые, а правильные делаются просто: к инфинитиву глагола добавляется -d или -ed.

И снова, покумекаем, пожалуй, а вот как бы выглядел сверхкорявый перевод простой фразы, где употреблено настоящее перфектное время английского языка. Просто для понимания. А вот как: I have finished my job – «Я имею закончившей мою работу». Ну да, мы так не говорим, конечно. Но суть поймём, между прочим. И, кстати, из нашей коряво переведённой фразы на русский язык тут же выползает эта тема: законченности совершённого действия. Вот обратите внимание! «Имею закончившей» – это прямое указание на то, что вот работа была, была, тянулась, тянулась, но вот и подошла к своему концу, финиш, закончил я её, эту работу.

Соответственно, прошедшее перфектное время и будущее перфектное время грамматически имеет дело лишь с первым глаголом, вспомогательным, который to have («иметь») лишь в соответствующей форме, либо: had (прошедшее), либо shall/will have (будущее), т. е. «имел» или «буду иметь». Вопрос о понимании или грамматическом выражении этих самых перфектных времён тоже становится, между прочим, проще той же пареной репы.

Ну и последняя группа времён, так называемых Perfect Continuous Tenses, или «продолженных перфектных». Смыслово они указывают на длительность какого-то действия. На очень такое длинное, такое тянущееся, ну очень продолжительное. Грамматически же оно указывается с помощью всё тех же дополнительных (вспомогательных) глаголов to have, to be и -ing на конце смыслового глагола.

Теперь приведу пример, чтобы было ясно: He has been writing the article – «Он имеет бывший пишущий статью». Отвратительный перевод на русский. Блин, можно даже и не понять, что имеется в виду. Но у нас в русском и нет таких наворотов по поводу какой-то там суперпродолжительности какого-то действия. А у них есть. Первый вспомогательный глагол, который to have (has в третьем лице, единственного числа), идёт в настоящем времени: либо have, либо has. Этот глагол показывает, что время настоящее. Второй вспомогательный глагол, который to be, всегда идёт в форме причастия прошедшего времени. Он показывает на перфектность. Да, по-русски образовать из «быть» причастие прошедшего времени нелегко, ну вот «бывший», к примеру. Ну а сам смысловой глагол в уже привычной -ing-овой форме, показывает на «продолженность». Это же Continuous всё же, хоть и Perfect.

Точно также образуются два других времени этой группы: прошедшее и будущее. Т. е. Past Perfect Continuous Tense и Future Perfect Continuous Tense. Оба они изменяют лишь первый вспомогательный глагол, который have. Соответственно, на had или shall/will have. Всё остальное остаётся точно таким же, как в настоящем сём времени. Или: He had been writing the article, He will have been writing the article.

Эту группу мне не удалось передать по-русски вышесказанным алгоритмом понимания. Но и она, надо сказать: а) ну очень редко употребляется, б) выражает лишь одно: какую-то небывалую, тянущуюся продолжительность чего-то там, выражаемую глаголом. Поэтому её можно, конечно, лишь зазубрить, но она использует, сцуко, сразу два вспомогательных глагола, причём первый идёт в форме настоящего времени, второй – в форме причастия прошедшего времени, а смысловой ещё и в -ing-овой форме.

Если трудновато, то проще про эту группу вообще забыть, как страшный сон. Группа «продолжительные перфектные времена» действительно РЕДКО употребляется. В письменной-то форме редко, а уж в устной и подавно!

И да, помимо повествовательного предложения, ещё существуют вопросительные и отрицательные предложения. Но у них алгоритм один и тот же, легко запомнить, между прочим: ИЗМЕНЯЕТСЯ, что в вопросе, что в отрицании лишь ПЕРВЫЙ вспомогательный глагол (если он один, то он и изменяется, если их два, то первый). Либо, если его нет, он возникает сам по себе.

К примеру: время Present Simple. I get my bread («Я получаю мой хлеб»). Do I get my bread? («Я получаю мой хлеб?») I do not get my bread («Я не получаю мой хлеб»). Get («получать») – смысловой глагол. К нему тупо приставляется вспомогательный глагол do, и вопрос начинается с него. Вот и вопрос получился. Или это же самое do идёт с отрицательной частицей not. Вот и отрицание получилось.

В других временах делается то же самое, вот смотрите по «продолженному» времени, или Continuous: I am getting my bread («Я есть получающий мой хлеб»), Am I getting my bread? («Есть ли я получающий мой хлеб?»), I am not getting my bread! («Я не есть получающий мой хлеб!»).

В перфектных, Perfect: You have taken the umbrella («Ты имеешь взявшим зонтик»), Have you taken the umbrella? («Имеешь ты взявшим зонтик?»), You have not taken the umbrella! («Ты не имеешь взявшим зонтик!»).

Т. е. надо лишь запомнить, что меняется в вопросе лишь ПЕРВЫЙ вспомогательный глагол, а в отрицании к нему же, вспомогательному, присовокупляется отрицательная частица «не», not. И всё.

 

Авторство: 
Авторская работа / переводика
Комментарий автора: 

Комментарии

Скрытый комментарий Azwin (без обсуждения)
Аватар пользователя Azwin
Azwin(2 года 7 месяцев)

Время учить русский, подскажите знакомым тайцам.

Комментарий администрации:  
*** отключен (систематический срач, инфомусор) ***
Скрытый комментарий Лптолик (c обсуждением)
Аватар пользователя Лптолик
Лптолик(11 лет 7 месяцев)

Что-то очень странное:

выражает лишь одно: какую-то небывалую, тянущуюся продолжительность чего-то там, выражаемую глаголом.

Эта группа используется для связи двух событий и выражает осуществление (continious) одного из них в процессе совершения второго. Никакой там небывалой длительности нет. Знаменитое чеховское "Подъезжая к станции у него слетела шляпа", это как раз он Perfect Continious.

 Группа «продолжительные перфектные времена» действительно РЕДКО употребляется. В письменной-то форме редко, а уж в устной и подавно!

Не знаю как там в письменной речи, я по-английски в основном научную периодику читаю, а там сейчас засилье китайцев, которые и простыми-то временами с трудом. Но в разговорном had been через слово, потому что всегда что-то происходит одновременно с чем-то еще.

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam(9 лет 3 месяца)

я по-​английски в основном научную периодику читаю

- Вот и читайте, пожалуйста. А в вопросы грамматики для начинающих не лезьте, пожалуйста, с полузнаниями. 

Аватар пользователя Лптолик
Лптолик(11 лет 7 месяцев)

As you wish smile12.gif

 

Черт, не могу удержаться: I had already vodked. smile20.gif

Аватар пользователя Пеннигер
Пеннигер(12 лет 3 месяца)

Не несущий стул, наверное, а неся стул, это и есть деепричастие

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam(9 лет 3 месяца)

Не несущий стул, наверное, а неся стул, это и есть деепричастие

- В английском нет деепричастий. Я привёл все примеры лишь для понимания русского человека сложности английских систем глагольных времён. И в начале статьи указал про деепричастия. 

Аватар пользователя Пеннигер
Пеннигер(12 лет 3 месяца)

Это скорее вопрос грамматического консенсуса. Если взять первый школьный пример объяснения отличий продолжительного времени от простого, типа walking along the street I met John, то видно, что в рублях продолжительная форма это и есть "идя", остались добавить пару слов, вроде When I was walking, и вот мы обратно добыли глагол из деепричастия.

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam(9 лет 3 месяца)

Это скорее вопрос грамматического консенсуса.

- Нет, это вопрос методологии преподавания английского языка русским людям. Которым по разным причинам просто трудно понять, что имеется в виду в другом языке, в частности, во всех этих избыточных для русского человека временах глаголов. Статья для того, чтобы русский человек просто быстрее и ненапряжнее понял, что имеется в виду англичанами, обладающими другой спецификой, другим мышлением (в силу строя другого языка), и как это быстро, толково, на понятных русскому человеку примерах - подать.

Если взять первый школьный пример объяснения отличий продолжительного времени от простого, типа walking along the street I met John, то видно, что в рублях продолжительная форма это и есть "идя", остались добавить пару слов, вроде When I was walking, и вот мы обратно добыли глагол из деепричастия.

- Можно и так. Но методологически русский человек может это НЕ понять вообще. Или понять как-то по-другому. Без логики английского языка, в частности, а так, как, к примеру, сделали вы в цитате: "натягивая логику русского для английского и на английский". Понимания в этом случае не достичь. Понимаете, да? 

Аватар пользователя Пеннигер
Пеннигер(12 лет 3 месяца)

Возможно вы и правы, и все дело в том, что у меня в школе почти три года не было преподавателя русского и получилось взглянуть на грамматику родного языка чуть более взрослым взглядом, где  будущего времени никакого нет, зато есть местный падеж и двойственное число.

Аватар пользователя bigmal
bigmal(8 лет 7 месяцев)

Однозначно в закладки для самообразования!!

Аватар пользователя J1EXA
J1EXA(7 лет 4 месяца)

Я пока читал эту портянку забыл что было с начала. 

Наркоши из Кенсингтона не знают всего того что тут написано.

Аватар пользователя felixsir
felixsir(8 лет 2 месяца)

Когда понимаешь как всё устроено в других языках (луше в двух-трёх), наш видится вершиной совершенства.

Потом, по мере совершенствования и постижения идиоматической надстройки, всё уже не кажется таким простым))

Аватар пользователя Starcon
Starcon(6 лет 2 недели)

Спасибо, полезно (учу этот долбанный язык уже больше 20 лет)

Аватар пользователя 6EQUJ5
6EQUJ5(2 года 11 месяцев)

Я уже скоро пятьдесят. Читайте классику, наподобие Чарльза Диккенса. Грэма Грина тоже.

Аватар пользователя 6EQUJ5
6EQUJ5(2 года 11 месяцев)

Вот так бабушки,бывало, в сёлах:
Ты:
- Где моя сестра?
Бабушка:
- Та она где-то бегая.
Ну, думаешь, бабушка сельская. Они в сёлах все так говорят - "бегая". А бабуля, оказывается, использовала английский Participle One - "running somewhere",
который по конструкции похож на Present Continuous, i.e. -ing "She is running somewhere".
Ну, как если бы кто-нибудь сказал: "As a child running in the fields I discovered..."
Бабушки-то наши - не промах были.

Аватар пользователя уазовод_
уазовод_(8 лет 3 месяца)

Спасиб , мучаюсь грамматикой) плюс местные реалии . Бывает ляпнешь чтото по правилам , смотрят такими шарами , типа чё несешь ??

От этого забавные открытия , типа наше : есть чо ? хев ю гот (сомфин) ? Моментально заходит)))

Комментарий администрации:  
*** отключен (невменяемое общение) ***
Аватар пользователя 6EQUJ5
6EQUJ5(2 года 11 месяцев)

NeaTeam, напишите как-нибудь вот что:
Во всех учебниках подробно объясняется, когда и какой артикль нужен.
Но недопонимания в этом у большинства нет. Напишите при возможности статью, где объясняется, когда артикль не нужен.
Во где недооценённые проблемы! Иммигранта (а тем более русского) очень легко выкупить, когда он в email-ах ставит ненужные артикли.

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam(9 лет 3 месяца)

Во всех учебниках подробно объясняется, когда и какой артикль нужен.
Но недопонимания в этом у большинства нет. Напишите при возможности статью, где объясняется, когда артикль не нужен.

- Статья на эту тему не нужна. Достаточно объяснить три правила. Но сначала о ТЕМЕ/РЕМЕ. Что такое ТЕМА/РЕМА? ТЕМА - старая информация, РЕМА - новая информация.

К примеру: В комнату вошёл мальчик. "В комнату" - тема, "мальчик" - рема. Или: Мальчик вошёл в комнату. "Мальчик" - тема, "в комнату" - рема. Понятно, да? 

А правила таковы:

1. Для единственного числа существительного определённый артикль the ставится в случае употребления ТЕМЫ (старая информация в предложении), неопределённый артикль a - в случае РЕМЫ (новая информация).

2. Для множественного числа существительных определённый артикль the ставится в случае в случае ТЕМЫ, отсутствие артикля вообще!!! - в случае РЕМЫ.

3. Есть существительные в английском, к которым не ставятся артикли никакие, потому что они не обладают ни единственным, ни множественным числом, к примеру, information, aircraft, ну и ещё десяток. Но они всё же ставятся по каким-то сложным алгоритмам, к примеру, "некая отдельная новость" - a piece of information (РЕМА), но она же может быть - the piece of information (ТЕМА), т. е. если понятно о какой-такой новости идёт речь.

Почему так, а потому что не всегда ясно, то ли это единственное число, то ли - множественное. Ну и каждый изгаляется среди англоговорящих, как может.

Больше ничего в артиклях нет особенного.

Аватар пользователя 6EQUJ5
6EQUJ5(2 года 11 месяцев)

Огромное спасибо! Пойду разбираться.

Аватар пользователя Redvook
Redvook(10 лет 12 месяцев)

К примеру: В комнату вошёл мальчик. "В комнату" - тема, "мальчик" - рема. Или: Мальчик вошёл в комнату. "Мальчик" - тема, "в комнату" - рема. Понятно, да? 

А правила таковы:

1. Для единственного числа существительного определённый артикль the ставится в случае употребления ТЕМЫ (старая информация в предложении), неопределённый артикль a - в случае РЕМЫ (новая информация).

The boy came into a room?! smile3.gif

Аватар пользователя just_fay
just_fay(10 лет 10 месяцев)

Итак: причастие настоящего времени от «бегать» – «бегущий», причастие прошедшего времени от «бегать» – «бежавший». Запомнили? Ну просто же! ОК, запомнили.

От бегать будут причастия бегающий и бегавший.

Причастия бегущий и бежавший - от глагола бежать.

Аватар пользователя Vickim
Vickim(7 лет 1 неделя)

У Дмитрия Петрова есть цикл лекций (16 уроков в Ютубе) по изучению английского.

Первый урок затрагивает построение выражений в настоящем, прошедшем и будущем времени в утвердительной, вопросительной и отрицательной форме.

Всего 9 вариантов сведенных в таблицу 3 на 3. 

Очень структурировано и легко запоминаемо. 

Сам прорабатываю первый урок и рекомендую всем начинающим изучать его.

NeaTeam. То что Вы изложили было во многом мне понятно и созвучно с 1 уроком Дмитрия.

Спасибо.

Аватар пользователя NewsAnalizer
NewsAnalizer(9 лет 3 месяца)

Ну легче не стало :))  Не - я конечно понимаю что наши причастия у них это формы времени - я это и раньше понял (один амер обьяснил) - но для ПРАКТИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ ( а не академического понимания откуда ноги растут) - это вот знание мне лично ничего не дает. Когда начинаешь говорить вся эта "арихметика" напрочь из головы улетучивается, а если пытаться ее удерживать в голове скорость произношения падает до 1 слова в 5-10 сек что сами понимаете трак себе "общение". Я для себя сделал простой вывод - чтобы бегло говорить нужна либо врожденная способность к языкам либо тупо запоминать готовые конструкции если сможешь. Всякое понимание ПРАВИЛ - уже ПОСЛЕ того как бегло говоришь -  в качестве шлифовки красивости и правильности, но не в качестве изначального обучения. У меня вот способностей не оказалось - 25 лет учу и все равно знаю через пень колоду еле еле душа в теле на pre-intermediate и то считаю, что это с натяжкой на как одолжение со стороны преподов. 

 

Аватар пользователя NeaTeam
NeaTeam(9 лет 3 месяца)

Ну легче не стало :))  Не - я конечно понимаю что наши причастия у них это формы времени - я это и раньше понял (один амер обьяснил) - но для ПРАКТИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ ( а не академического понимания откуда ноги растут) - это вот знание мне лично ничего не дает. Когда начинаешь говорить вся эта "арихметика" напрочь из головы улетучивается

- Понял. Значит, не растут "берёзки" иногда.smile37.gif 

Аватар пользователя NewsAnalizer
NewsAnalizer(9 лет 3 месяца)

К сожалению.  Тут до кучи еще 3 проблемы присутствуют - даже еще более "базовых". На фоне которых всякие там правила это 4 пункт по порядку значимости.

1) Словарный запас который не запоминается. Более менее прогресс пошел когда появились программы на мобильниках где звучащее слово сопровождается картинками и надо свайпом выбрать ответ. В юности мне такой штуки сильно не хватало.

2)аудирование сиречь восприятие на слух. У меня по ушам кто тошлько не топтался  - и медведи и слоны с носорогами. В результате проблемы и с восприятием музыки на предмет различить отличия и проблема с опознаванием акцентов в речи и проблема просто распознать услышанную аглицкую мову. То есть я даже слова могу знать - но не узнать их в услышанном.

3) скорость распознавания. Даже если знаю слово  и даже если распознал его на слух - пока вспоминается перевод говорящий успевает произнести следующие 2-3-4 слова, в результате нить сказанного теряется напрочь. Поэтому до сих пор не могу слушать кино или новости в оригинале - не успеваю за диктором, хотя в бытовых ситуациях обьясниться более менее могу -  по европе езжу спокойно без переводчика. Ибо если не понял можно попросить повторить более медленно.