Русский язык за 18 минут

Аватар пользователя Джельсомино

 

Блестящая популярная историко-лингвистическая лекция от  "Арзамаса"

Мы говорим по-русски каждый день.  Но откуда это?  Князь Владимир действительно говорил по-русски 1000 лет назад?  Святые Кирилл и Мефодий якобы изобрели русский алфавит  но как они придумали алфавит, который заставил всех сказать "Отлично, давайте использовать эти буквы"?  Если Русь была Киевской, то почему они не говорят по-русски в Киеве?  Как возникли слова «хлеб» (хлеб) и «беспредел» (беспорядок) и буквы Ё и Ъ?  И, конечно же, откуда русские ругаются матом?  Давайте попробуем и быстро объясним историю русского языка.

Часть 1 - Древнерусский язык. Начало

 Когда рождаются языки?  Когда они получают свои имена.  Слово "Русь", от которого русский язык получил свое название,  Впервые появился не позднее 9 века.  Это слово имеет сложную историю.  В 10 веке его часто использовали для описания скандинавской элиты Киевской Руси,  Славян тоже, но не всех. Даже в 11 веке новгородцы могли сказать, что они ехали в "Русь",  когда они отправляются в Киев или Чернигов.  

Тем не менее, в начале второго тысячелетия  абсолютно все славянские народы могли понимать друг друга без помощи переводчика;  не только новгородцы и киевляне,  но и граждане Праги и Белграда.

 В то время русский язык был большой группой диалектов, на которых говорили все восточнославянские племена. Учёные сейчас склонны называть эту группу диалектов древнерусским языком.  И именно из этой группы одинаково происходят украинский, белорусский и русский.

 У старого восточнославянского уже было много слов, которые нам сейчас знакомы:  "небо" (небо), "наезд" (рейд) и "колбаса" (салями),  но ему не хватало таких распространенных слов, как «водка» (водка), «если» (если) или «например» (например).  Старославянская грамматика сильно отличалась от современной русской грамматики,  но следы этого все еще можно найти в современных фразах.  Жителей Киевской Руси можно было бы назвать Жирослав или Братонег.  Пока вопрос "Привет, у вас двоих все хорошо?" (Привет, как вы оба?)  звучало что-то вроде "Цѣлъвь, съдорова ли еста?" ("Целефь седорова ли йеста?")  

А вот, чего никогда не было, так это русских существительных, начинающихся с буквы А. И  слов с буквой Ф.  Все эти слова являются заимствованными словами.  

Даже на этом раннем этапе истории было много слов, которые были заимствованы из других языков. Например, из германских (буква, стяг, якорь, хлеб, осёл, купить, броня). Или балтийских (ковш, кувшин, пакля). 

Или из греческого (корабль, фонарь, кадка, ангел, терем). Связанного с христианством или повседневной жизнью (лампа, ванна, корабль, ангел, терем)  Некоторые слова пришли даже из народной латыни (баня, грек, мрамор, миска, кот)

Часть 2 - Письменный язык в Киевской Руси 

Всем известно, что буквы, которые мы используем на русском языке, были придуманы святыми Кириллом и Мефодием.  Однако не все понимают, что они сами не были русскими  и даже не ступил ногой в Киевскую Русь.  Кирилл и Мефодий были двумя греческими братьями из Византии,  которые в 9 веке решили перевести Библию для своих славянских соседей.  

Но для этого им требовались письменность и грамотность.  Братья изучали, какие звуки использовали славяне, когда говорили, и создавали буквы, соответствующие этим звукам,  именно эти.  Что, ты не можешь их читать?  Это потому, что Кирилл и Мефодий создали не наш современный русский алфавит,  а точнее первый в истории славянский алфавит -  глаголицу

ÐаÑÑинки по запÑоÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¸Ñа 

  Позже, когда стало ясно, что этот новый алфавит был слишком сложным,  некоторые буквы были изменены, чтобы выглядеть ближе к греческим.  Этот новый алфавит был назван в честь Кирилла,  хотя, скорее всего, кириллица была придумана не самими братьями, а их учениками.  

Но одних букв недостаточно для перевода Библии. Язык был нужен.  Та, которая была бы понятна славянским читателям,  но в то же время передать все сложности Библии.  Кирилл и Мефодий создали этот язык,  основываясь на том славянском диалекте, который они знали с детства.  Конечно, это был не диалект далекой Киевской Руси, а диалект южных славян.  Южно-славянские диалекты были понятны для других славян, но другие: «молоко» - «млеко»,  «ворота» - «врата» на юге, «лодка» - «ладья» на юге  «ягненок» на востоке, «агнец» на юге и так далее.  

Язык, который создали Кирилл и Мефодий,  известен как старославянский.  Важно помнить,  старославянский  это не другое название древнерусского. Это язык родственный, но другой.  

Старославянский сыграл решающую роль в становлении русского языка,  потому что стал письменным языком на Руси.  

Во времена правления князя Владимира Великого Киевская Русь приняла христианство  и её жители начинают изучать язык священных текстов.  При Ярославе Мудром создаются первые книги, написанные именно здесь,  на землях восточных славян.  

С этого периода и далее "старославянский" именуется учёными "церковнославянским".  Образованным людям приходилось иметь дело с неким двоемыслием;  они думали и говорили на одном языке - родном русском,  а читать и писать на другом - церковнославянском.  При этом не всегда понимая, что это были два разных языка.

 Конечно, нужно было писать не только о вопросах веры.  Людям нужно было вести хронику исторических событий, записывать законы  и писать друг другу.  Там, где жанр текста не был связан с религиозными делами, всё более на состав языка влияли повседневные разговорные русские слова.

 Доказательства этого можно найти в рукописях бересты -  записки, которые восточные славяне посылали друг другу 1000 лет назад,  чтобы получить кредит, поделитесь важными новостями,  или сделать признание в любви.  

ÐаÑÑинки по запÑоÑÑ Ð±ÐµÑеÑÑÑнÑе гÑамоÑÑПодобно тому, как мы используем современные приложения для обмена сообщениями.

 Церковнославянский так долго жил рядом с русскими,  что это оказало огромное влияние на русский язык.  Такие простые слова, как «овощ» (овощ) и «власть» (власть),  «одежда» (одежда) или «время» (время) изначально происходят от этого другого языка.  

Без церковнославянского, у современного русского не было составных существительных. Таких как  как "православие" или   "человеколюбие"

Не было бы и причастий. Мы не смогли бы сказать "горящий". Только  «горячий».

 

 

 

 

 

Часть 3 - от древнерусского к русскому  

Задумывались ли вы, почему буквы Ъ и Ь существуют в современном русском алфавите  несмотря на то, что они не произносимы?  Или почему до Октябрьской революции в конце было написано много разных слов?  Дело в том, что в древне-восточном славянском Ъ и Ь (которые назывались «ер» и «ерь» соответственно) были гласными.  Только, в отличие от других гласных, они, скорее всего, произносились менее четко. В конце концов, в некоторых случаях эти две буквы были заменены другими гласными, в частности О и Е.  А в других местах перестали произноситься вообще.

 Этот лингвистический сдвиг изменил все.  До смены русские слоги были открыты, то есть они заканчивались гласными звуками.  Впоследствии слова стали короче, и согласные начали появляться рядом друг с другом в словах, изменяя способ их произношения.  Потеря этих двух гласных расколола историю русского языка на две части:  до смены - древний и трудный для понимания язык,  потом - язык, на котором гораздо проще распознать корни современного русского языка.

В 13 веке монголы прибыли в Киевскую Русь.  Еще до их приезда русские включали в себя значительное количество тюркских слов и пару монгольских корней.  Даже слово «орда» (орда) появилось в русском языке раньше монгольских полчищ -  мы взяли его у половцев.  Для начала это слово означало просто группу кочевников;  только позже он стал означать армию.

 Монголы ввели новую порцию тюркизмов.  В первую очередь это касается экономики и государственного управления.  Но одна вещь, которую монголы не представили, это нецензурные слова.  Идея невинных русских, которые ничего не знали ругани до прихода монголов, - миф.  Корни русской ругательства древние и славянские.  

К 14 веку старославянский был разделен на три основные языковые зоны:  из которого образовались три разных языка.  Конечно, всегда были разные диалекты старославянского,  ранее, однако, границы этих диалектов были совершенно другими.  Например, диалекты Киева и Владимира были намного ближе друг к другу, чем диалекты Владимира и Новгорода.  Ход исторических событий изменил все это.  Часть западнославянских земель была включена в Великое княжество Литовское,  и эта новая политическая граница между Литвой и Москвой породила новую языковую границу.  

На одной стороне этой границы образовались украинский и белорусский,  на другой родился русский.  Наш русский язык развивался из двух диалектных групп -  северо-восточные диалекты Москвы, Владимира и Ростова  и северо-западные диалекты Новгорода и Пскова.  

Если бы не новгородский диалект,  вполне возможно, что мы сейчас не говорили бы «на руке» (на руке), а скорее «на руце».  Не "помоги", а "помози".  С другой стороны, если  бы новгородский диалект справился бы московским диалектом,  тогда было бы не «Иван», а «Иване», не «у сестры», а скорее «у сестре».  

В этот момент русский язык начинают покидать его древние черты.  Например, исчезает сложная система времен;  теперь вместо двух будущих времен и многочисленных прошедших времен есть только одно.

 Язык также теряет способность грамматически показывать, что существует не один или несколько объектов, а конкретно два:  двойственные формы исчезают, оставляя только единственное и множественное число.

В южной и центральной Руси "акание" становится все более распространенным,  то есть мы начинаем произносить безударные гласные звуки «О» как «А»,  поэтому «молоко» произносится как «малако» (малако).

 А к 17 веку гласный Ѣ (ять) постепенно зазвучал так же, как гласный Е.  

В 17 веке Киев был центром просвещения, религии и православной веры.  Именно благодаря киевлянам мы произносим слово «Бог» так, как мы это делаем.  Элементы европейской культуры были завезены на Русь через Киев,  польские слова, например.  Польский язык становится языком, который должны знать просвещённые дворяне.  или, как они бы назвали себя, «шляхтичи»  Из польского проникают многочисленные латинские слова, которые были необходимы для академических занятий. 

До XVIII века русские люди в основном писали на церковнославянском языке.  Но его положение уже не так устойчиво, как раньше.  Некоторые талантливые писатели могли объединить элементы русского и церковнославянского языков в одном тексте  для стилистических игр.  

Студенты первых академий прекрасно понимали,  что церковнославянский это не форма русского, а просто совершенно другой язык.

Часть 4 - Русский язык нового века.

  Петр Великий решил создать в России новую светскую культуру.  Он не нуждался в церковнославянском языке.  Он разработал новый гражданский шрифт,  который  будет использоваться при печати газет и научных публикаций. 

Который покончил со многими ненужными буквами ... но не со всеми.  Петр приказал переводить все новые книги не на церковнославянский, а на русский  и что все редакторы удаляли церковнославянские слова типа "еже", "аще" и "егда" из текстов.

 Новая культура принесла с собой новые идеи, для которых старых слов было недостаточно.  Как вы можете написать любовное письмо, если единственное слово, близкое к любви в вашем письменном языке, это «похоть»?

  Со времен Петра волна заимствований залилась на русский язык.  Новое немецкое влияние на русский было добавлено к предыдущему польскому.  Все это было частью нового образа жизни;  живопись, танцы и фехтование стали основными увлечениями знатных молодых людей.  

Петр основал русский военно-морской флот и принял морскую терминологию с голландского и английского языков.  Это были не просто новые вещи, которые пришли с запада,  но совершенно новый способ мышления.  Четкое выражение этих новых мыслей требовало нового синтаксиса.

 После смерти Петра стало ясно, что не все хотят расставаться с церковнославянским языком.  (Ломоносов, Тредиаковский).  Аргументы защитников выглядели примерно так:  церковнославянский язык является ценной частью нашей культуры; пространство должно быть найдено и для него.  Не имело смысла использовать церковнославянские слова в повседневной речи,  но они были очень полезны для торжественных поводов.  Например, для стихов, прославляющих монарха.  В таких текстах вместо «город» и следует писать «град», а вместо «смотри» «воззри».  

К концу века стали появляться противники этой консервативной точки зрения.  Они считали, что вещи должны быть написаны так, как они говорят:  Не пишите «око» и «чело», если вы говорите «глаз» (глаз) и «лоб» (лоб),  и если вы говорите "орЁл" (орел), не пишите "орЕл".  Для этого эти противники изобрели письмо Ё.  

Возникли два направления (Шишков и его товарищи против Карамзина и Ко)  Для прогрессивной школы главным врагом были слова из церковнославянского языка.  Они считали эти слова грубыми, а не грандиозными.  Однако для консерваторов враг был заимствован из французского.  Вместо «галош» (галоши) они настаивали, надо сказать «мокроступы», а вместо пары (пары) «двоица».  

В конце концов, никто не выиграл этот спор. Победили все. Многочисленные заимствованные слова продолжали распространяться в русском языке.  Но и многие церковнославянские слова были адаптированы и приобрели новые значения.  Ранее такие слова, как «ангел», «страсть» и «прелесть» использовались только в религиозных контекстах,  но теперь их тоже можно использовать для разговоров о любви.

Благодаря новаторам, мы получили «Евгений Онегин»  и лозунг «Православие, самодержавие, народность». А благодаря архаистам, переводы Библии и Илиады.  

Идеальный баланс между идеями этих двух школ можно найти в прозе Пушкина 1830-х годов.  Пушкин использовал форму русского языка, которая была так же удобна для написания романов и статей, как и для разговора. А роман Михаила Лермонтова «Герой нашего времени» сделал этот стиль мейнстримом языка.  

Но даже этот стиль не всегда был достаточно выразительным. И уже Гоголь усилил свой язык архаичными и диалектными словами, чтобы изобразить в письме разговорный русский.  и это был нелегкий подвиг, учитывая, насколько странными были его персонажи.  После этого русская проза пойдёт по двум большим дорогам:  Лермонтова и Гоголя (Лесков, Зощенко, Ремизов) / (Тургенев, Бунин, Булгаков)

 С 18-го века французский язык был основным языком международного общения  и поэтому основной язык русской аристократии.  Русские офицеры, которые взяли Париж, имели такой прекрасный французский, что парижане принимали их за французов.  Лев Толстой принадлежал к золотой молодежи,  которая отличала своих совершенным французским языком. Позже ему будет очень стыдно за это.

 В 19 веке русские переняли новые слова из других европейских языков  в основном термины, связанные с философией и политикой.  Научная терминология была настолько популярна, что стала общепринятой.

 К середине 19 века  все больше и больше новых социальных групп стали активно писать и говорить. И расшатывать установленные языковые нормы.  В ответ были предприняты попытки кодифицировать эти нормы.  На протяжении века новые академические словари,  руководства по грамматике и орфографии.

 Их целью было четко записать значение слов  и сказать,  «эти слова приемлемы для газет,  эти для разговоров,  и эти устарели ".  Таким образом, язык станет более предсказуемым и понятным.  Попытка добавить немного разнообразия была сделана Владимиром Далем,  который добавил ряд разговорных и диалектных слов в свой словарь.  Его современники не одобряли его работы  но после его смерти словарь Даля стал символом богатства русского языка  и источник вдохновения для Сергея Есенина и Александра Солженицына.  

Часть 5 - Русский язык в ХХ веке.

  К началу 20-го века в России уже существовала единая стандартизированная форма русского языка,  который был полностью разрушен революцией.  Газеты и общественные площади были захвачены новыми социальными группами,  чьи языковые навыки не были самыми сильными.  Персонажи Зощенко тому иллюстрацией.

 Русский был переполнен аббревиатурами,  новые бюрократические фразы,  военная терминология,  а также новый политический и даже криминальный жаргон.  

Тем не менее, советское государство вскоре достигло полного порядка,  не только в обществе, но и в языке.  Уже в 1918 году буквы Ѣ (ять),  а также Ъ в конце многих слов, были удалены из языка.  

Но окончательная стандартизация русской орфографии наступила только в 1956 году.  К тому времени словари Ушакова и Ожегова, а также руководство Розенталя были опубликованы.  Это создало новые нормы, на которые должен ориентироваться язык.  Каждый диктор по радио и телевидению говорил одинаково,  страна подверглась массовой урбанизации,  люди из разных концов страны служили вместе в армии,  и в результате всего этого русские диалекты стали массово вымирать.

 В то же время, однако, во многих крупных городах начали развиваться новые лингвистические особенности,  и теперь все знают, где люди говорят «батон» и где они говорят «булка»,  и где говорят «бордюр» и где говорят «поребрик».  

Все советские нормы были сметены перестройкой.  Как и во времена Петра Первого, русским нужны были новые слова для нового образа жизни его носителей,  чтобы каждый мог говорить о бизнесе, финансах, отдыхе и сексе.  

Помощь оказал новый международный язык - английский.  В 1990-е годы, как и в послереволюционный период, языковая иерархия русского языка распалась:  язык телевизионных вещателей стал менее изощренным,  ругательства были напечатаны свободно,  и криминальный жаргон вошел в мейнстрим, использовавшийся даже политиками и учеными.  

В 2000 году этот языковой хаос начал успокаиваться:  вместо «секьюрити» люди снова стали говорить «охранник»,  и новые выражения типа "эффективный менеджер" (эффективный менеджер) стали штампами  который легко переплетается со штампами советского периода.

 В то же время интернет быстро развивался  помогает распространять новые слова, мемы, грамматику и правописание с молниеносной скоростью.  Чаты разрушили барьеры между письменным и устным русским языком,  и социальные сети дали каждому возможность проявить творческий подход к языку.  Что будет с русскими в третьем тысячелетии?  Никто не знает.  В эпоху интернета изменения происходят так быстро  возможно, что русский язык уже изменился за те 18 минут, что вы смотрели это видео.  Эй, ты все еще меня понимаешь?  Если вы можете, как это видео ... или лол это ... или кек это ...  Как это там называется в будущем?

 И не забудьте посмотреть некоторые другие наши видео.  У нас есть краткие истории Древней Греции и Рима, а также русского искусства.  Более того, подпишитесь на наш канал, чтобы не пропустить ничего.  Субтитры Джонатана Филлипса

PS.

5 книг о русском, рекомендованных Максимом Кронгаузом на "Постнауке" (контрой недобитой). Пятую - рассказ Михаила Викторовича Панова о русской орфографии рекомендую и от своего имени.

Карцевский_Язык_война_революция.pdf

Эта небольшая книга вышла в Берлине в 1923 году. Она содержит необычайно интересные наблюдения над изменением русского языка в начале двадцатого века, а точнее – с 1905 года. Автор в ту пору уже эмигрант, и это позволяет ему быть более откровенным. Именно Сергей Иосифович Карцевский сохранил для нас всевозможные названия ЧК: от чрезвычайки, чайки и черезчурки до Верочки (Всероссийская ЧК), Манечки и Эмочки (Московская ЧК). И от него мы узнали, что выражение «Вера Михайловна» означало высшую меру наказания, а «умереть от угрызения совести» – быть расстрелянным. Книга читается с огромным интересом и из-за своей краткости доступна для всех.

Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком 

Эта книга появилась в 1928 году и до сих пор остается самым полным описанием языка революционной эпохи. Русский описывается на фоне французского языка XVII–XVIII вв., что позволяет увидеть поразительные аналогии. В советское время книга хранилась в спецхране, и трудно даже понять, почему автора не посадили сразу. Приведу одну цитату, которую сам Афанасий Матвеевич Селищев приводит как цитату из «Рабочей Москвы»: «Недаром некоторые поговаривают: – Говорит непонятно – значит, большевик…». Селищева арестовали в 1934 году по делу «Российской национальной партии» и осудили на пять лет лагерей. На свободу он вышел совершенно больной, но досрочно – в 1937 году. Умер в 1942-м. Книга Селищева – выдающийся памятник эпохе и русскому языку того времени. 

Чуковский К. Том 04. Живой как жизнь. О русском языке

 

Пожалуй, моя самая любимая книга о русском языке. Корней Чуковский велик в разных своих ипостасях. Мне трудно представить себе писателя, переводчика, критика, наконец, просто интеллигента, понимающего язык так, как понимают его лингвисты. То есть не ужасающегося неграмотности окружающих, ошибкам молодежи и т.п. (или, по крайней мере, не только ужасающегося), но сознающего неизбежность изменений языка и его норм.

Многие мысли и слова Чуковского кажутся написанными о нашем времени. Вот например: «Но вот миновали годы, и я, в свою очередь, стал стариком. Теперь по моему возрасту и мне полагается ненавидеть слова, которые введены в нашу речь молодежью, и вопить о порче языка. Тем более что на меня, как на всякого моего современника, сразу в два-три года нахлынуло больше слов, чем на моих дедов и прадедов за последние два с половиной столетия» (напомню, что книга вышла в свет в 1962 году). А вот Чуковский, несмотря на то, что так полагается, не ненавидит. Хотя кое-что все-таки ненавидит. И для этого ненавидимого им объекта он придумал термин, который пережил свое время и используется до сих пор – «канцелярит» (собственно, так называется одна из глав его книги).

 

Слово живое и мертвое., Н. Галь.pdf    Галь Н. Слово живое и мертвое.doc

А эта книга, несмотря на определенное сходство с предыдущей, имеет противоположный посыл. Автор – переводчица с английского и французского, литературный критик, редактор, обладающий прекрасным языковым вкусом. Как и Корней Чуковский, Нора Галь подробно разбирает речевые неточности или ошибки и очень четко ставит диагноз. Но, в отличие от Чуковского, почти никогда этих ошибок не прощает. Именно поэтому книга «Слово живое и мертвое» так близка многим читателям с филологическим образованием и вообще интеллигентным людям. Ведь язык, как мы знаем, отличный инструмент установления социальной иерархии, и знание литературной нормы, безупречный языковой вкус возносят культурного человека на вершину социальной пирамиды. А вот лингвист (даже и не лишенный языкового вкуса) почему-то сопротивляется и норовит вставить хотя бы одно «но». Да что лингвист, лично я сопротивляюсь почти так же, как сопротивляюсь редактору, который хочет улучшить мою речь, заменяя «достаточно» на «довольно» и «сложно» на «трудно». Для меня крайне важно, что по-русски можно говорить и писать по-разному, и это разнообразие не сводимо к единому «правильному» стилю. И именно это разнообразие дает возможность языку изменяться, так что неправильное становится правильным и наоборот. О чем, собственно, и писал Корней Чуковский.

Панов «И все-таки она хорошая».fb2  Панов. И все-таки она хорошая.pdf  И все-таки она хорошая.doc

 Еще одна книга-легенда, хотя и менее известная, чем уже обсужденные. Она написана выдающимся лингвистом и рассчитана на массового читателя. Сегодня лингвисты довольно часто пишут популярные книги, но в своем поколении Михаил Викторович Панов был, по-видимому, единственным. Я бы вообще назвал его первопроходцем. В отличие от многих лингвистов, он любил писать понятно и увлекательно, порой удивляя читателя. У него, безусловно, был литературный дар. Его книга начинается с чудесной фразы: «Я знаю, что многие из моих читателей плохо относятся к орфографии». Грубо говоря, эта фраза и название книги описывают ее содержание: автор объясняет читателю, почему можно и нужно любить русскую орфографию. Думаю, что современные лингвисты-популяризаторы (и я в том числе) многим обязаны Михаилу Викторовичу. И еще – его популярные книги интересно читать и взрослым, и детям. Впрочем, для детей он писал и отдельно, включая учебники. Их едва ли можно рекомендовать всем, но детям, увлеченным языком, безусловно, да.

 

Авторство: 
Копия чужих материалов
Комментарий автора: 

По мере сил Джонатана Филлипса, создавшего субтитры исправил, но гарантии дать не могу. Что блестящая лекция не  только стала еще более блестящей от моей авторской пунктуации, но и  не сохранила в себе злокозненные происки западных разведок. В которых возможно сам Джонатан виноват не непосредственно, а через Гугль и учебники своей русистики. Поэтому буду благодарен за указанные ошибки. Вопли же о происках офф-топ... 

Как и сокровенные тайны "настоящей" истории. Только уточнение её традиционной версии.

PS. Надеюсь, что прекрасная лекция лишь гвоздь, на который у меня дойдут руки повесить, что-то более академическое. Буду признателен за помощь и исправления

Комментарии

Аватар пользователя kolos
kolos(5 лет 6 месяцев)

...рекомендованных Максимом Крангаузом...

Лучше - Кронгауз. 

Читал его. Пишет с  большой любовью в русскому языку, легко, доходчиво, увлекательно и со знанием предмета.

Спасибо за статью.

Аватар пользователя Джельсомино
Джельсомино(6 лет 5 месяцев)

Спасибо за ошибку.  Русский язык на грани нервного срыва.pdf листал. Что же до Крангауза, то он помог еще и задачу проиллюстрировать, которую собираюсь решить.

Теоретически, но менее вероятно и как опечатка мог появиться (ошибка пальцев). Но скорее всего после прочтения остался аудиобраз с "а", а потом воспроизвёлся в письме.

Что можно преодолеть орфографическим чтением. Можно и рефлекс привить в забугорных безударных корнях крон, если дело черепа не касается

 

 

Комментарий администрации:  
*** Неполживец АфтерШока: "Даже наглые манипуляции в виде преувеличений в десятки раз не повод для хамства" (с) ***