Сперва новость.
Владимир Путин поправил переводчика на встрече с премьером-министром Швеции Стефаном Левеном после форума "Арктика – территория диалога". Говоря об экономических взаимоотношениях Москвы и Стокгольма, российский президент назвал шведских бизнесменов друзьями, однако переводчик предпочел заменить это обращение более нейтральным.
"Я сказал друзей, а он – "партнеры". Бандит", - пошутил Путин.
Немецкий язык Путин знает практически в совершенстве, английский - на хорошем уровне. Откуда шведский?
Еще в 2013 году, когда руководителем администрации президента был Сергей Иванов, как он сам признался, время от времени Путин перекидывался с ним фразами на шведском. В интервью одному российскому изданию Иванов сообщил: «У президента хороший немецкий, а я говорю по-английски. В знаниях шведского мы равны, он может спросить меня по-шведски, и я ему по-шведски же и отвечу».
Однако до сих пор остаётся неизвестным, откуда Путин знает шведский. Скорее всего причина состоит в схожести этого языка с немецким. Иванов объясняет это именно тем, что «хоть Путин и не лингвист по образованию, ему нравятся языки и лингвистика»
А теперь - о пользе языкознания.
Об изучении иностранных языков Путин говорил так: «Я учу иностранные языки обыкновенным образом, я хочу свободно общаться с лидерами других стран без помощи переводчика. Зачем мне это? Необходимо устанавливать рабочие механизмы общения со всеми иностранными коллегами, а для этого необходимо преодолеть языковой барьер. Переводчики же в режиме реального времени могут неверно выразить все оттенки смысла, который я вкладываю в произносимые слова».

Комментарии
Уважаю профессионализм во всех его проявлениях. Молодец.
Грудинин тоже наверняка на немецком может, как то счета же зарегил в лихтенштейне, так шта ничо особенного )
Хочешь поднять коммуниста-капиталиста из дерьма сравнив его с Путиным ? - не выйдет !
Тут недавно Линус Торвальдс сказанул как раз, что в соц сетях народ тупеет и понимает только односложные мысли и примитивные смайлики в виде эмоций, тоньше юмор уже не доходит
Партнер и по шведски partner. И языка знать не надо, чтобы понять, что за слово сказал переводчик.
Вы, сударь, или никогда не имели дела с иностранными языками, а тем более с их синхронным переводом/восприятием на слух, или просто ляпнули не подумав.
К тому же, судя по видео в ссылке на РИА Новости, которое вы конечно не смотрели, уловить тот самый "partner" на шведском, не зная языка(ов), практически нереально.
Прослушал. Слова делятся очень чётко. Слово "партнер" слышится чётко. Для понимающего по-немецки даже понять можно про что речь.
А теперь перечитай всё, что написано выше. И подумай, стоило ли писать свой коммент.
Переводчик уже отправился осваивать языки исчезающих народов Крайнего Севера.
Бывает и так: http://www.spensor.ru/oland.htm
Пиздец нашему переводчику.
Вы не правы. Освоит и вернется.
Скорее Вам.
Маты у нас запрещены, месяц.
Это Путин намекнул всем тем, кому он раньше говорил "уважаемые партнеры" , что партнеры это совсем не друзья, а партнеры. Причем, часто казалось, что он имеет ввиду весьма специфических партнеров, которые не активные, а очень даже наоборот...
шведский, имхо - смесь немецкого и английского. Т.е. зная два этих языка, текст на шведском можно понять. Но вот на слух ... это непросто. Так что, полиглот Владимир Владимирович.
Всё пытается подружиться?
Происхождение из стана конвергентов даёт знать.
Подал знак кому-то, значит... скоро ждать очередные поиски подводной лодки в свейских шхерах ;-)
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
А Сталин то лох был, иносранных языков не знал
Ага. Даже на русском с акцентом говорил.
Как-то поразборчивее надо в выборе друзей. С такими "друзьями" и врагов не надо...
Я знаю английский, немецкого, шведского не знаю. Запись слушала, слово "партнер" плюс какой-то суффикс, звучит отчетливо.