Почему носителей английского языка никто не понимает

Аватар пользователя parhonf

«Парадокс заключается в том, что носители языка действительно зачастую доносят свою мысль до других хуже, чем те, для кого английский является вторым или третьим языком. Все чаще мы видим такую ситуацию: комната для совещаний полна людей со всех концов света, они общаются на английском и прекрасно понимают друг друга... И тут в комнату входят англичанин или американец - и их никто не понимает. Оказывается, для тех, кто разговаривает на чужом - втором или даже третьем языке, характерна бóльшая содержательность речи и точность в выражениях. Носитель языка чаще всего рискует оказаться в проигрыше при заключении сделки".

 

Обозреватель BBC Capital пришел к парадоксальному выводу: если в группе людей, общающихся на одном языке, хотя бы для части собеседников он не родной, то у них мало шансов по-настоящему понять друг друга. Причем зачастую именно носители языка не могут донести свои мысли до остальных.

Одно маленькое слово в письме стало песчинкой, обрушившей на международную компанию лавину гигантских убытков.

Это письмо было написано на английском языке его носителем в адрес коллеги, для которого английский был иностранным.

Получатель письма не был уверен в правильности перевода одного из слов: он заглянул в словарь, нашел там два противоположных значения... И выбрал неправильное

Несколько месяцев спустя руководство компании решило разобраться, что же привело проект к краху, который обошелся в сотни тысяч долларов.

"Как обнаружилось, виной всему стало то самое злополучное слово", - поясняет британский преподаватель искусства общения и межкультурных различий Чиа Суань Чун. Она не говорит, о каком слове шла речь, так как его отраслевая специфика позволила бы нам догадаться о том, в какой компании произошла эта история.

"Ситуация все больше выходила из-под контроля, поскольку стороны продолжали подразумевать противоположные вещи".

Как утверждает Чун, парадокс заключается в том, что носители языка действительно зачастую доносят свою мысль до других хуже, чем те, для кого английский является вторым или третьим языком.

Многие англоязычные люди были рады, когда английский стал языком всемирного общения, - объясняет рассказывает Чиа Суань Чун. - У них исчезла необходимость изучать иностранные языки".

"Но все чаще мы видим такую ситуацию: комната для совещаний полна людей со всех концов света, они общаются на английском и прекрасно понимают друг друга... И тут в комнату входят англичанин или американец - и их никто не понимает".

Оказывается, для тех, кто разговаривает на чужом - втором или даже третьем языке, характерна бóльшая содержательность речи и точность в выражениях

С другой стороны, поясняет Чунь, носители английского языка зачастую говорят чересчур быстро, пересыпая свою речь шутками, слэнговыми выражениями и специфическими культурными отсылками.

В электронной переписке они могут поставить своих адресатов в тупик странными сокращениями вроде "ОВО", которое означает всего-навсего "отсутствует в офисе" (от англ. OOO - out of office).

"Англоязычный человек может оказаться единственным, кто не захочет идти другим навстречу или подстраиваться под окружающих", - добавляет преподаватель.

Как добиться понимания слушателей

Поскольку для большинства жителей планеты английский не является родным языком, подстраиваться, вероятно, придется все же англофонам.

"В ситуациях, когда используется "лингва-франка" - единый язык межнационального общения, которым обычно является английский, носители языка оказываются в невыгодном положении, - рассказывает профессор британского Саутгемптонского университета Дженнифер Дженкинс, которая специализируется на различных вариантах английского языка в мире. - Именно англофонам труднее всего объясниться самим и понять других людей".

Люди, которые говорят на иностранном языке, обычно обладают в нем более бедным словарным запасом и выбирают простые фразы без цветистых оборотов и слэнга. Это помогает им понимать друг друга без двусмысленностей.

Например, профессор Дженкинс выяснила, что в британских университетах студенты-иностранцы легко общаются на английском и быстро адаптируют свою речь, чтобы их могли понять однокашники, хуже владеющие этим языком.

"Что такое РВП, черт возьми?"

Родной язык Михаэля Блаттнера из Цюриха - швейцарский диалект немецкого, но на работе он по большей части общается на английском.

"Те коллеги, для которых английский язык не родной, часто говорят мне, что понимают меня лучше, чем носителей языка", - говорит Михаэль, который работает директором по обучению и сертификации в отделе международных операций компании Zurich Insurance Group

Больше всего иностранцев пугают аббревиатуры.

"В первом же разговоре о международных делах я услышал "РВП - 16:53" и подумал: "Что такое РВП, черт возьми?" - вспоминает Блаттнер (РВП, расчетное время прибытия - от англ. ETA - estimated time of arrival).

"Более того, в британском и американском вариантах английского сокращения могут различаться до неузнаваемости".

Блаттнер отмечает и нюансы культурного подтекста: например, если британец говорит о каком-то предложении "Это интересно", его соотечественник сразу понимает, что тот считает затею полной ерундой, тогда как представители других народов примут всё за чистую монету .

Кроме того, путанице способствуют и такие факторы, как употребление редких слов и быстрая или невнятная речь - особенно на фоне плохого качества телефонной или видеосвязи.

"Ты теряешь нить разговора и переключаешься на другое дело, потому что не имеешь ни малейшей возможности понять собеседника", - признается он.

"Как правило, 90% времени выступлений на собраниях приходится на ораторов, для которых родной язык английский, - отмечает Михаэль Блаттнер. - Но ведь и других людей пригласили туда не просто так!"

C ним соглашается Дейл Култер, возглавляющий направление английского языка на курсах TLC International House в швейцарском городе Баден: "Англоязычные люди, не владеющие другими языками, зачастую не понимают, как надо разговаривать по-английски с иностранцами".

В Берлине Култеру довелось увидеть, как сотрудники калифорнийской штаб-квартиры компании, входящей в рейтинг Fortune 500, проводят видеоинструктаж для персонала своего немецкого подразделения.

Немцы вполне уверенно владели английским языком, однако улавливали лишь общую суть того, что говорил им американский руководитель проекта.

Поэтому, обсудив услышанное между собой, они сошлись на устроившей всех версии; степень ее соответствия замыслу калифорнийского офиса осталась неизвестной.

"Теряется немалая часть информации", - предупреждает Култер.

Чем проще, тем лучше

Носитель языка чаще всего рискует оказаться в проигрыше при заключении сделки, считает бывший старший международный маркетолог IBM француз Жан-Поль Нерьер.

"Очень многие из тех, для кого английский иностранный язык (особенно это касается французов и азиатов), предпочтут "не ударить в грязь лицом" и будут одобрительно кивать в ответ даже в тех случаях, когда вообще не улавливают сути разговора", - предупреждает он.

Вот почему Нерьер разработал "глобиш" - концентрированную форму английского языка со словарем, сокращенным до 1500 слов, и примитивной, но стандартизированной грамматикой.

"Это не язык, а инструмент для общения, - поясняет изобретатель, продавший с 2004 года более 200 тысяч учебников "глобиш" на 18 языках. - Получая возможность эффективно общаться на упрощенном языке с ограниченным словарным запасом, вы экономите время, избегаете непонимания и ошибок".

Роб Стегглс - старший директор по маркетингу в Европе телекоммуникационного гиганта NTT Communications. Он родился в Великобритании, потратил немало сил на изучение французского языка и может дать англофонам полезный совет.

"Говорите коротко, ясно, четко и упрощенно, - инструктирует Стегглс, который в настоящее время работает в Париже. - Главное - чтобы ваша манера общения не показалась собеседникам снисходительной. Остаться на этой тонкой грани бывает непросто".

Дайте людям шанс

Профессор Дженкинс отмечает, что в разговоре с группой людей, чей уровень владения английским языком различается, необходимо быть восприимчивым и гибким, адаптируя свой слух ко всем вариантам речи.

"Людям, владеющим иностранными языками, это дается легко, но носители английского, как правило, не знают других языков и переключаются с трудом ", - говорит она.

Стегглс добавляет, что на собраниях англоязычные ораторы обычно говорят с нормальной для себя, но слишком высокой для окружающих скоростью, а также торопятся заполнять паузы в разговоре.

"А ведь во время этой паузы, возможно, иностранец пытался сформулировать свой ответ, - укоризненно подсказывает он. - Подождите чуть-чуть, дайте ему шанс высказаться. В противном случае после собрания он может подойти к вам и спросить: "А о чем вообще шла речь?" или вовсе уйти и ничего не сделать, потому что он просто не понял ваших слов".

Стегглс рекомендует повторять свою мысль несколько раз в разных формулировках и просить, чтобы слушатели подтвердили свое понимание или как-то отреагировали на сказанное.

"Без обратной связи, - предупреждает он, - вы никогда не узнаете, поняли вас или нет".

http://www.bbc.com/russian/vert-cap-37939922?ocid=socialflow_facebook

Комментарии

Аватар пользователя ctrl_points
ctrl_points(8 лет 10 месяцев)

Англоязычный человек может оказаться единственным, кто не захочет идти другим навстречу или подстраиваться под окружающих

Ну вот в этом то и суть, а не в обилии пересыпаемых в речи идиом, сокращений и культурных отсылок. Англоязычный спецом ботает на фене, чтоб другие мучались

Аватар пользователя dimi_p
dimi_p(10 лет 3 месяца)

пожалй соглашусь, бывает "спецом ботает на фене, чтоб другие мучались" команда интернациональная на работе. а еще многое зависит от личностных качеств носителя языка. заметил что между собой, даже на бытовые темы, общение немного другое чем кода в разговоре есть "иностранец" :) 

Аватар пользователя И-23
И-23(8 лет 8 месяцев)

Тут поможет только использование Великого и Могучего.
В недоступной пониманию единственно-цывилизованного области (надеюсь все помнят курс лекций товарища Кропоткина?).

Аватар пользователя Кили
Кили(8 лет 6 месяцев)

Да они спецом может и не ботают, но что всегда вымораживает, так это их уверенность, что если ты хоть немного знаешь английский, то можно вообще не париться и шпарить как с носителем. Подстраиваться, ждать, говорить попроще или хотя бы помедленнее - это для слабаков и выходцев из стран третьего мира. То есть для всех, кроме бритишей и америкосов. 

К нам постоянно приезжают контрагенты из Лондона, с ними в основном общаются участники их проекта. Общаются на английском, есессно. Я в каждый их приезд стараюсь подойти к нашим ребятам с каким-то вопросом и начинаю быстро строчить на русском. Бритиши стоят и глазами лупают, а я радуюсь. Они за 5 лет не только ни слова на русском не выучили, так еще и на английском так говорят, что наших ребят аж жалко (хотя у них свободный английский). Пусть знают, каково это, когда нихренашеньки не понимаешь. 

Аватар пользователя ctrl_points
ctrl_points(8 лет 10 месяцев)

Правильно, бить врага его же оружием. А то они шибко привыкли к своей колонизаторской миссии в стране варваров.

Аватар пользователя Ровлат
Ровлат(11 лет 5 месяцев)

всегда вымораживает, так это их уверенность, что если ты хоть немного знаешь английский, то можно вообще не париться и шпарить как с носителем.

та же фигня с немцами и немецким и, подозреваю - с любой компанией типа "несколько говорящих на родном языке + один-два иноземца, чуток говорящих на нём"

Комментарий администрации:  
*** Уличен в манипуляциях - https://aftershock.news/?q=comment/11411623#comment-11411623 ***
Аватар пользователя Кили
Кили(8 лет 6 месяцев)

Я не беру ситуацию, когда несколько человек начинают на автомате говорить на родном языке быстро и забывают, что там еще пара иностранцев затесалась. Я веду речь именно о том, что англикосы так общаются с самими иностранцами. Причем если им дать понять, что ты не совсем понимаешь, чего они там несут, то в норме вещей продолжать говорить так же либо со снисходительным видом чуть упростить ранее сказанное, а потом продолжать шпарить как раньше. На издевательство похоже и возможно, они действительно так тешат свое ЧСВ. 

Аватар пользователя Василий Пупкин

Ну не сгущайте краски. Почти все носители языка так относятся, если у них нет достаточного опыта общения с иностранцами.

Комментарий администрации:  
*** Уличен в диких голословных обвинениях и провокациях срача ***
Аватар пользователя Кили
Кили(8 лет 6 месяцев)

Это не от отсутствия опыта общения с иностранцами, этот опыт у них как раз есть. Это от отсутствия опыта изучения других языков, которые они не считают нужным изучать, потому что "и так все изучают английский". В итоге этот "английский" начал настолько отличаться от оригинального, что страдать начали сами носители. Наконец-то. 

Аватар пользователя vreditel
vreditel(8 лет 8 месяцев)

Возможно, что и не спецом. В Англии чуть ли не на каждой улице свой диалект. Они сами друг друга не всегда понимают.

Комментарий администрации:  
*** отключен (СССР победил фашистов "пушечным мясом" (с)) ***
Аватар пользователя Туманный
Туманный(12 лет 3 месяца)

Надо переходить на всемирный русский.

Аватар пользователя Older
Older(10 лет 2 дня)

Аватар пользователя Fairy
Fairy(8 лет 10 месяцев)

Чёрт возьми, так какое же последнее слово?! Я не пойму! :)

Аватар пользователя Older
Older(10 лет 2 дня)

Ишемия. Но это так, детский сад. Врачи – вот истинные хранители искусства русского курсива

 

Аватар пользователя Fairy
Fairy(8 лет 10 месяцев)

это да. У меня и покруче образчики есть в детской медкарте ))))))))

Аватар пользователя ДК
ДК(11 лет 7 месяцев)

вчачи не на русском пишут, а на русско-латинском. 

Аватар пользователя smilla
smilla(10 лет 3 месяца)

Не надо! Великий и могучий пусть таковым и остаётся. А глобиш угробит английский, жаль конечно, но если надо выбирать какой-то язык в жертву - пусть он, а не русский.

Аватар пользователя Aijy01
Aijy01(11 лет 8 месяцев)

Китайский подходит на роль "глобиш" без доработок. Язык простой, лексика компактная, синтаксиса нет, орфографии почти нет :-) есть каллиграфия, но она не слишком сложная. И мысли излагаются КОМПАКТНО.

Аватар пользователя Nor
Nor(9 лет 3 месяца)

Будет много хуже чем с английским. 

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 8 месяцев)

Вы не владеете темой, так что не спешите с суждениями

Аватар пользователя Nor
Nor(9 лет 3 месяца)

То есть я преувеличиваю сложность разговорного русского?

Аватар пользователя бывший
бывший(10 лет 2 месяца)

Разговорный русский сложнее, особенно для понимания нюансов.

По русски можно построением фразы дать дополнительный смысл - "я иду домой", "домой я иду", "иду я, значит эта, домой" --- все неявно дают контекст, который понятен носителю языка, но "неслышен" изучающему русский.

В английском порядок слов более жесток, и вариаций смысла -- меньше (хотя и там можно немного подвигать слова для разного смысла, а Мастер Йода -- вообще всё ставил наоборот).

Комментарий администрации:  
*** Уличен в наглой дезинформации ***
Аватар пользователя Nor
Nor(9 лет 3 месяца)

Я о том же.

Аватар пользователя good-society
good-society(10 лет 8 месяцев)

Если иностранец научится читать по-русски, то он сможет также понимать и говорить на  русском, а с английским такой фокус не пройдет

Аватар пользователя Nor
Nor(9 лет 3 месяца)

Изучение и восприятие не одно и тоже. Читать -> говорить, да. Понимать написанное - формально да, смотря как написано. Понимать сказанное.... Мы друг друга то не всегда понимаем сразу. Нужно стать частью нашей культуры, чтобы не иметь проблем с этим. Вы, безусловно правы, если русский формализовать, кастрировать, подогнать под иностранцев, это будет уже не тот русский, который я имел в виду. 

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

… он заглянул в словарь, нашел там два противоположных значения…

Я с детства поражался одному известному языку, в котором мало того, что безумное, ненормальное количество омонимов, но ещё и омонимы эти несут строго противоположное значение. И даже из контекста вовсе не ясно, какое из значений должно быть использовано.

Так что этот распространённый язык с детства же и не люблю.

Извините.

Аватар пользователя kv1
kv1(8 лет 2 месяца)

Так и в русском полно омонимов-антонимов. Навскидку: задуть, пропустить, прослушать, запустить, поправиться, пронесло и др.

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

У нас это всё же исключения. Ну и язык богаче на пару порядков. smiley

Аватар пользователя Колхозник
Колхозник(8 лет 11 месяцев)

на пару порядков,это как?

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

Я и сам не знаю, но звучит-то красиво! smiley

Аватар пользователя Колхозник
Колхозник(8 лет 11 месяцев)

как учат в средней школе-на пару порядков означает в100 раз.

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

Это я как бы в курсе. И именно таковая оценка моего внутреннего цензора.

Аватар пользователя Колхозник
Колхозник(8 лет 11 месяцев)

Так Вы уж как-то разберитесь,не знаете,или как бы в курсе.И я восхищен Вашим знанием английского,коль Вы можете выносить такие точные оценки.Кстати,у меня тут затруднение есть с переводом одного текста,не поможете?

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

Это моё личное мнение, на которое я имею полное право. smiley

Аватар пользователя Колхозник
Колхозник(8 лет 11 месяцев)

То есть о помощи с переводом,я так понимаю,речь не идет.Жаль,а то так хотелось перевести максимально точно и красочно.Хотя.с другой стороны,Вы.конечно,правы.Если,например,в русском языке 10 000 слов,а из английского Вы знаете,например,  с натяжкой 100,то,ДА,на два порядка он беднее.

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

Ну вот видите, как Вы хорошо всё знаете. Так что оставьте меня с моими заблуждениями. :-)

Аватар пользователя Pavel_V
Pavel_V(11 лет 7 месяцев)

Попрошу найти в русском языке подобное слово:

 

 pan [.gif112.gif81.gif58.gif110.gif].gifсущ. | Вебстер | фразы

  общ.  сковорода (В раздел "глагол" почему-то помещено множество существительных; необходимо переместить их в соответствующий раздел. ileen); противень; чашка (весов); миска; таз; полка (в кремнёвом ружье); котловина; небольшая плавучая льдина; небольшая плавучая блинчатая льдина; корыто; физиономия; металлический сосуд; металлический таз (и т.п.)
  общ.  поддон (масляный)
  авиа.  чашка (кресла)
  авт.  ящик для мелких изделий
  автом.  бункер; визуализация под различными углами; гнездо; тара; ящик (для мелких изделий)
  агрохим.  сцементированный горизонт (почвы)
  амер.  лицо
  амер., кино., жарг.  актёр на второй роли
  амер., сл.  резкая критика (пьесы, книги); резкая критика (пьесы, фильма, книги)
  аналит.хим.  тигель (в калориметре Игорь_2006); ячейка (то же Min$draV)
  архит.  унитаз
  биол.  кювета
  воен., стрелк.  "срочное донесение" (код); дисковый магазин
  воен., тех.  блинчатый лёд; расстояние между плечным углом и углом бастиона
  вчт.  выбор сцены (с помощью панорамирования); панорамирование; прокрутка (текстовой информации на экране дисплея); выбор отображаемого участка; плавное смещение
  геол.  подпочвенный пласт; ортштейн; железняк; крепкий сланец
  гидрол.  русловой пруд; небольшое пересыхающее озеро
  горн.  рештак (конвейера); жёлоб; колёсный скрепер; конвейер; лоток (для промывки); пан (синтетическая фильтровальная ткань); пластина
  ж.д.  плоскость; башмак; лыжа (токоприёмника)
  золот.  корка (Leonid Dzhepko); лоток для промывания золота (MichaelBurov)
  иммун.  ванночка
  инд.  лист бетеля (приготовленный для жевания); пан масала (MichaelBurov); жевательная смесь "пан масала" на основе бетеля (MichaelBurov)
  ист.  затравочная полка (ABelonogov)
  каб.  подставка; чан (химический)
  кино., проф.  "кастрюля" (широкоизлучатель с лампой накаливания)
  кит.  бань (для транскрипции на основе латиницы, используемой для передачи звуков китайского языка по системе Уэйда-Джайлза, кириллический эквивалент приводится по системе Палладия Alex_Odeychuk); пань (транскрипции по системе Палладия, используемой для передачи кириллицей звуков китайского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе ханьюй пиньинь Alex_Odeychuk)
  констр.  поддон, гидроизолирующий накладной профиль порога/подоконника (IndigoOlga)
  косм.  настил; панель; платформа; площадка; твёрдый грунт; вращение
  кул.  форма
  лес.  ванна (выпарного аппарата); плотный слой (почвы); пэн (широкий стальной щит, поддерживающий концы брёвен при трелёвке)
  Майкрософт  сдвиг
  Макаров  бак; бумажный фартук (приклеиваемый к стереотипной матрице); гнездо для дверных или оконных навесов; лист-трафарет; лоток (подставка); чаша (весов)
  маш.  сосуд с низкими бортами; закраина; приёмник
  метал.  чаша
  метеорол.  испаритель
  мор.  подпятник; топка (картушки, компаса)
  нефт.газ.  подситовый остаток в ситовом анализе то есть, фракция, прошедшая через последнее, самое мелкое, сито и оставшаяся в поддоне (Углов)
  океан.  блинчатая льдина; ложноблинчатая льдина
  орнит.  лебёдка (Gruzovik)
  оруж.  пороховая полка (в старинном огнестрельном оружии Скоробогатов)
  парф.  выпарной аппарат
  пищ.  варочный котёл; укладывать на листы-трафареты
  полим.  ванна; котёл; чаша весов
  разг.  морда; кастрюлька (Gruzovik); сковородка (Andrey Truhachev)
  рбт.  ориентация телекамеры по азимуту; поворот телекамеры вокруг вертикальной оси (при сканировании сцены)
  рекл.  панорамирование (движение съёмочной камеры); панорамный план
  с.-х.  скатная доска (в сортировке и в молотилке); контейнер; испарительный сосуд; подошва пахотного слоя; уплотнённый почвенный слой, сцементированный почвенный горизонт; русловый пруд; приствольный круг (у деревьев); пен
  свт.  отклонение по горизонтали (miss_cum)
  сл.  выкрикивать результат; оказаться "в лучшем виде"; "следить" камерой за движущимся объектом; в фотографии панорама; место игрока с битой на своем поле (в бейсболе); плохой отзыв; резкая критика
  сокр.  panchromatic; panorama; panoramic shot; pantomime; panoramic shooting
  стр.  гнездо для дверных навесов; гнездо для оконных навесов; панель деревянного фахверка; мауэрлат; часть стены между стойками преимущественно деревянного фахверка; элемент опалубки в форме чаши (для кессонных перекрытий); паз для врезной дверной петли; паз для врезной оконной петли; углубление для врезной дверной петли; углубление для врезной оконной петли
  судостр.  топка (картушки компаса)
  табу., амер., сл.  женский лобок
  табу.  туалет
  театр.  панорамирование стереоканалов (регулировка кажущихся положений источников звука на стереопанораме Игорь Древалев)
  текст., фирм.  "пан" (1. полиакрилонитрильное волокно 2. искусственный конский волос)
  тепл.  тарелка весов
  тех.  лоток; поддон; изложница; ковш; мульда; опалубка монолитного железобетонного перекрытия; панель фахверковой конструкции; совок; стеновая панель; тарелка; сгонный резервуар; гнездо для навесов (дверных или оконных); жарочная ванна; пластина пластинчатого конвейера
  уст.  миса (= миска Gruzovik)
  хим.  кристаллизатор; чан; чрен (вообще сосуд, высота которого меньше диаметра)
  экол.  пэн; резервуар; уплотнённый слой (почвы)
  эл.  кювета кристаллизатор
 Pan [.gif112.gif81.gif58.gif110.gif].gifсущ. в начало
  греч., миф.  Пан
  мед.  pantetheine
  сокр.  Panama
 pan [.gif112.gif81.gif58.gif110.gif].gifсущ. в начало
  нефт.газ.  agr. подстилающий слой (MichaelBurov)
 Pan [.gif112.gif81.gif58.gif110.gif].gifсущ. в начало
  рел.  In Greek mythology, a fertility deity, more or less bestial in form Пан
 pan- сущ. в начало
  телеком.  все (oleg.vigodsky)
 pan [.gif112.gif81.gif58.gif110.gif].gifгл. в начало
  общ.  готовить; приправлять или подавать в кастрюле; промывать золотоносный песок; готовить в кастрюле; подавать в кастрюле; приготовить в кастрюле; подать в кастрюле; промывать (золотоносный песок); промыть; пригонять; подходить; присоединяться; соединять; приправлять в кастрюле; перемещать камеру следить объективом камеры за снимаемым объектом; описание характера передвижения камеры; устроить разнос (grafleonov); отмывать (impf of отмыть Gruzovik); отмыть (pf of отмывать Gruzovik)
  иммун.  разделять методом пэннинга; сортировать (клетки)
  кино.  панорамировать
  Макаров  укладывать в формы
  ПО  перетаскивать (valtih1978)
  разг.  задать жару; задавать жару; подвергнуть резкой критике; подвергать резкой критике; резко критиковать; критиковать (Rikki)
  с.-х.  затвердевать (о почве)
  сл.  получиться; решиться
  СМИ  паномировать
 panned гл. в начало
  СМИ  паномированный
 pan [.gif112.gif81.gif58.gif110.gif].gifприл. в начало
  общ.  всеобщий; в сложных словах имеет значение общий
  вчт.  перемещение
  дор.  тарельчатый
  Макаров  сгонный
  маш.  чашеобразный; с чашеобразными низкобортными ёмкостями (напр., о транспортёрах)
Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 4 месяца)

Корытом половина направлений кроется. И авиация, и судостроение-мореплавание, и кухонная тематика, и эта ваша кювета :)

Впрочем, в конце же есть подсказка. Слово ёмкость настолько ёмко, что вообще обо всем ёмком =))

Аватар пользователя maxvlad
maxvlad(12 лет 4 месяца)

Положим, ёмкость получает подобное многообразие, если стоит в сочетании с прочими словами. Отдельно ёмкость - синоним сосуда. А вот pan - на все руки от скуки именно сам по себе.

Аватар пользователя sPirtovicH
sPirtovicH(12 лет 4 месяца)

Есть легкий трехбуквенный ответ на заданную тематику, но его на этом сайте употреблять нельзя. У нас на букву Х все назвать можно, любую часть речи =))

Аватар пользователя maxvlad
maxvlad(12 лет 4 месяца)

Вообще-то, скорее пятибуквенное производное от трёхбуквенного, полученное доавлением суффикса "н" и окончания "я". Но оно если и является аналогом, то скорее местоимения "it".

Аватар пользователя Andy117
Andy117(7 лет 8 месяцев)

им даже можно разговаривать

Аватар пользователя Aijy01
Aijy01(11 лет 8 месяцев)

"хрень" или матерный аналог вообще могут означать всё что угодно :-) но тут обратный перевод ещё более фееричен: "shit". (дерьмо)

Аватар пользователя vleo
vleo(9 лет 10 месяцев)

Вы на китайский лучше посмотрите с этой точки зрения.

А по русски:

Да, нет, да!

analyse this :-)

Аватар пользователя Demiare
Demiare(8 лет 2 месяца)

"да нет, наверное" :)

Аватар пользователя DenRed
DenRed(8 лет 1 месяц)

Ну да! Конечно!

Аватар пользователя Txip
Txip(11 лет 5 месяцев)

Мне для которого русский неродной не тяжело заглянуть в словарь да прочитать про такое:

ДА. 2) союз употребляемый в просторечии вместо. Но или а.

3) Вместо союза соединительного: и.

ДА. Нареч. подтвердительное, употребляемое в просторечии и означающее: так, подлинно, правда.

Аватар пользователя NOT
NOT(12 лет 5 месяцев)

Русский это русский. Его вообще нефиг сравнивать. smiley

Аватар пользователя AlterDraconis
AlterDraconis(12 лет 4 месяца)

Японский?

Аватар пользователя И-23
И-23(8 лет 8 месяцев)

В такой теме и не упомянуть пиджин инглиш…
Надо постараться.
Автору это удалось.

Страницы