Политкоректный google translate

Аватар пользователя Антон

Будем считать это предпрадничным, то есть почти пятничным, постом.

Обнаружился интересный косяк google переводчика.

Если ввести на русском "Гитлер не был тираном", то перевод на английский будет правильным "Hitler was not a tyrant", но если заменить "Гитлер" на "Сталин", то перевод будет Stalin was a tyrant, то есть "Сталин был тиран". Аналогично происходит при переводе на другие языки.

В данном видео это всё делается, но каждый может проверить самостоятельно на translate.google.com. Интересно, это ляп или что ?

p.s. Надо отметить, что Яндекс переводчик переводит нормально.

Комментарии

Аватар пользователя aндpeй_5870
aндpeй_5870(10 лет 10 месяцев)

на гугле часто с переводом отрицания проблемы.

Аватар пользователя no-i-am
no-i-am(10 лет 3 месяца)

У меня перевел правильно:

Stalin was not a tyrant

 

 

Аватар пользователя Антон
Антон(12 лет 5 месяцев)

хмм, интересно, проверял в нескольких вариантах. У меня всё как в ролике. Видимо, действительно, какие-то машинные проблемы.

Аватар пользователя Bledso
Bledso(11 лет 3 месяца)

Да, это известная фишка гугла.

Вот только что:

сталин не был тираном - Stalin was not a tyrant

сталин не тиран - Stalin tyrant

При этом

гитлер не тиран - gitler no tyrant

Аватар пользователя no-i-am
no-i-am(10 лет 3 месяца)

Может для РБ эдак перевод показывает, но сомневаюсь. На других языках также правильно переводит.

Аватар пользователя Carcass
Carcass(11 лет 5 месяцев)

древний боян.

Аватар пользователя robin
robin(12 лет 4 месяца)

древний лживый боян !

только что переводил и так и этак - все четко переводит!

 

Аватар пользователя Bledso
Bledso(11 лет 3 месяца)

Не лживый - см.примеры выше.