"Лучший индикатор самостоятельности цивилизации."
В ведомстве отметили, что для ретейлеров, работающих с пищевыми товарами, стоимость эквайринга составляет меньше 1%, для ретейлеров в других торговых категориях ставки могут доходить до 3%
Это ТАСС! - Прелесть. Мало того, что перепутали рИтейлеров с рЕселлерами... Это бог с ним. Главное очаровательна эта смесь французского с нижегородским английским с бюрократическим...
Когда-то давно, я вместо баланса внешней торговли, предложил подсчитывать лингвистический баланс как меру инфицирования одной цивилизации - другой.
Темп словообразования (количество новых слов в единицу времени) являются отличным индикатором темпов развития заданной человеческой общности, так так новые слова появляются в ответ на появление инноваций. А вот темп заимствований (слов в единицу времени) человеческой общностью А из словаря общности Б характеризует степень давления общности Б на общность А.
Это применимо к самым разным общностям - например, темп ассимиляции блатного жаргона или сленга отдельной группы остальным обществом - отличный измеритель степени влияния блатного мира или данной обособленной сленгом группы на общество в целом или одной группы на другу.
Насколько мне известно (хотя, возможно, мне не все известно - я, слава богу, не лингвист, хотя идея появилась из разговоров с моей мамой - специалистом по словообразованию во французском языке), такие исследования - не просто способов заимствования, форм преобразования к нормам, и т.д, а именно по темпам заимствований в "штуках в год, например", - как кажется, не проводились. А если проводились, то с интересом бы почитал.
Поэтому, вряд ли есть лучший индикатор самостоятельности цивилизации и силы давления одной цивилизации на другую как лингвистический баланс - количество заимствований языка А в язык Б и наоборот.
Приведенная в самом начале цитата из ТАСС показывает, что русский язык - и следовательно вся русскоязычная цивилизация! - находится под чудовищным влиянием английского языка (и, следовательно "ужасной англо-саксонской цивилизации"), начиная от терминологических заимствований, начиная от "компьютеров", "смартфонов" и заканчивая вот такими вот "ритейлерами" и "эквайрингом".
Замечу, дело тут не просто в "мокроступах", они же калоши и даже не во фразах, типа "Франт идет по бульвару из театра в цирк", где кроме глагола "идет" и союзов все слова "иностранные". Дело в том, КТО придумал калоши? Кто и откуда занес цирк и театр, кто придумал бульвары и создал понятие "франт"? - То есть кто создал МИР, описываемый всеми этими словами.
Конечно, тут не все совсем уж плоско: "аэропланы" в приступе патриотизма Первой мировой, конечно, превратились в "самолеты", но такие случаи встречаются не чаще "мокроступов".
Вот это - количество новых слов, созданных в данном языке и заимствованных другими языками, - и определяет реальное относительное могущество тех или иных групп.
Комментарии
ничего не перепутали
засильем иностранщины в языке я крайне недоволен. но, если б я был директор (с) - первым делом запретил бы как регистрацию отечественных юр. лиц, так и выпуск продукции для внутреннего рынка с названием на латинице. а то смотришь на вывески и полки магазинов, и пытаешься вспомнить, в какой ты стране.. тбм..
Да. Тут непонятно. Реселлер - мелкий опт.
Нет той статьи на ТАСС или неправильная у него ссылка.
Но это и не важно. Отношения к смыслу статьи не имеет.
Про запрещение латиницы - статья совсем не об этом.
Побойтесь бога, статье Лопатникова 5 лет или вы из тех, кто уверен что "интернет всё помнит"?
Ага. Магазин SOBOL, например. Это вообще для кого пишут? Если для русских, так логичнее писать русскими буквами. Если для англоязычных, то соболь по-английски sable. А с корнем sob у них только «рыдать». То есть, «sobol», с точки зрения мыслящего по-английски — это какое-то масло для рыдания.
Зачем запрещать? Ввести налог в процент с оборота за использование латиницы в логотипах и названиях. А там рыночек порешает.
А куда деваться, если лингвисты живут по Фасмеру, где все русские слова - присвоенные. И вообще гуманитарии слишком сильно погрязли в западопоклонничестве.
Отчасти.
Будьте добры пару-тройку примеров слов, с ангажированными, на ваш взгляд, этимологиями в Фасмере.
сразу же, не вставая с дивана
*хлеб
ваш ход
Фасмер утверждает, что это заимствование из германского. Другие источники уточняют, что готы в свою очередь заимствовали слово из греческого, klibanos — глиняная посуда для выпечки хлеба.
Вы считаете, что есть другая более вероятная версия, о которой словарь Фасмера молчит?
- словарь Фасмера молчит?
вы видимо не ко мне обращаетесь
мы счас не о "молчит", мы о германофилии фасмера.
вы же это просили?
см.фасмер - хлеб
- Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл.
и по какой же др.-исл. интонации судил фасмер?
собсно какая ближе, известнее и привычнее
Слово перекупщик несёт в себе негативную коннотацию, а вот реселлер уже нет, маркетинг он такой. В данном случае именно перекупщик предпочтительней, ибо точнее передаёт суть деятельности.
Не о том заметка.
Это лишь частный пример языковой экспансии о который вы пишите в заметке.
В данном случае "пишете".
Из разряда ""грабёж" плохое слово, пусть лучше будет "приватизация""...
У вас жильё в собственности есть? У меня вот есть, у кого я его украл?
Не "бандит", а "авторитетный бизнесмен", помню проходили в 90е.
Спекулянт,а вообще... Ростовщик это тоже вам не ключ для снижения инфляции. За такие мысли можно и партбилет, того...на стол...
Ввод неологизмов из иностранщины - объективный процесс, тут ничего не попишешь. И этого не надо бояться. Новые термины рождаются вместе с новыми открытиями, изобретениями и т.д. Кто открыл что-то новое, тот и придумал новое название, новый термин. А кто перенял открытое, тот перенял и неологизм, что очень удобно. Из-за этого все в данной области начинают разговаривать на одном языке. Металлургия пришла с Запада, закоперщики там в основном англичане. Соответственно, и металлургическая терминология тоже в основном из английских неологизмов состоит - мартенситы, перлиты и пр.. Лонжерон, элерон, вариометр - эти и другие авиационные термины тоже "оттуда" к нам пришли. Но ничего, по-французски разговаривать не стали же от этого?
Я вам больше скажу, цифры придумали китайцы. Индусы из них создали современную систему исчисления, и все ей пользуемся. Неужто надо свою, исконно-посконную изобретать? Я уж не говорю про греческую геометрию с её параллельностью, ортогональностью и прочими параллелепипедами...
"Ввод неологизмов из иностранщины - объективный процесс".
1. Что такое неологизмы? Объясните, пожалуйста. Это заимствованные слова?
2. Сколько заимствованных слов было введено в английский язык за последние 20 лет?
3. Дело не просто в заимствованных словах, а в их количестве.
Их количество — тоже объективный процесс.
Английский язык объективно является престижным для носителей русского языка. Когда-то престижным был старославянский (древнеболгарский), потом немецкий, французский, теперь английский.
Для японцев раньше престижным был китайский, и из него они заимствовали очень активно. Потом престижным стал английский, теперь заимствуют оттуда. Для румынского очень долгое время престижным был русский язык.
Надо брать пример с китайцев. У них практически нет заимствованных слов.
И дело обычно даже не в престиже (тогда просто вворачивают фразы на чужом языке как русские дворяне на французском), а в лени переводчика (и вместо вычислителя рождается «компьютер», вместо продавца «селлер», а вместо посредника «брокер»).
Давно замечено, что иностранные слова в новые русские словари добавляют весело и с песней, а на любые новые (иногда и не новые) образования из русских корней, приставок и суффиксов - "такого слова нет". Это чёткая политика. Мне попадался один кандидат наук, который об этом писал статьи. Его за это фриком назвали.
Вы не могли бы пример привести? Не врубаюсь.
Да хотя бы слова "ложить" и "ихний". Употребляются всеми русскими (то есть не диалектные) с незапамятных времён (то есть не короткоживущий новодел). Но в основные словари не попадают. Чего уж говорить про слова типа "ссобойка", "кчайный", "очитка" и т. п.
Неверно вы пишете.
vanjka,
Поинтересуйтесь и обрящите, что сам английский на 70% состоит из заимствованных слов из французского языка, древнегерманскогои латинского. Своих глаголов всего около 300. Они до сих пор даже "называются неправильными" со своими старинными 2-ой и 3-ей формами. Все остальные глаголы из других языков.
И ничего, живут как-то
Проблема в том что либерал-экономисты умышленно злоупотребляют англицистскими неологизмами чтобы дистанцироваться от плебса, потому их экономическую тарабарщину понимают только они сами. В этом отношении они чисто сектанты, причём прозападные сектанты, что уже само по себе опасно...
У гуманитариев, особенно у лингвистов, многие термины из греческого или латыни. Да и у естественнонаучников то же самое.
А теперь попробуйте написать это же, но не используя ни одного заимствованного слова.
Ну да. Вот это - есть курская битва оккупантов с нашими понятиями.
Оккупанты выучили "экономистов" и "блогггеров" на своей мове и продолжают завоёвывать наших детей благодаря школьной программе, где иноземному языку отданы часы родного и соцсетям с безответственными блоггерами и откровенной ципсотой.
Вот эта подмена понятий - всё придумано до нас. Это типа истина. А вот то, что не нашими предками и не на нашем языке - это ложь.
Извини, камрад, но слово и понятие число - оно типа как наше, родное всегда было.
А типа как в Арифметике Магницкого написано было - "цифира есть иудейское число" - более ранних источников письменных со словом "цифра" или "цифира" - не найдено.
Но вот какая загогулина - числа-то писали, и счёт знали - ведь "от сотворения мира..." - 7532 лето идёт. Логично предположить, что и запись наших чисел немногим отличную древность имеет, а так как числа буквами писались с титлом, то и азбуке нашей поболее лет, чем "от Кирилла и Мефодия" принято считать.
И вообще, история - это жанр литературы.
Все слова в строчке выше - иноземные, к нам введённые западными учителями.
Вот только нам ещё доступны понятия, передаваемые посредством языка нашего родного.
А врагам - недоступны.
Вот есть у нас понятие совесть. А у них, врагов наших такого понятия нет.
Если китайцы придумали 4/2=2, то почему я сейчас делю 4 на 2, и опять 2 получается? Неужто я китаец?
Абстрактные понятия никому не принадлежат, и даже если представить себе, что гравитацию придумал Ньютон, то посмотрите, до чего они дошли на острове... тьфу, гадость!
PS Извини, камрад, но есть у них понятие совесть (не путать с consciousness, оно пишется по-другому).
Они им просто в практике не пользуются. А так есть.
Ну ни один академик не перевёл фразу -
"Как добычу делить будем - поровну, по справедливости или по совести?"
Поэтому американцы выпихали из обращения слово "спутник" и втюхали свой "сателлит".
Среда обитания оказывает существенное влияние на процессы творчества и творения. Одно дело выживать в условиях, когда всего три месяца в году относительно комфортная погода, а остальное время прикладываются все силы и мысли на то, как сохранить тепло и провизию заготовленную за эти три месяца. Другое дело лежать под деревом и ждать пока на тебя упадёт яблоко, чтобы спустя сотни тысяч лет догадаться, что яблоко падает не потому что там ты лежишь, а потому что это земля притягивает.
Меня это тоже когда-то бесило. А потом я столкнулся с заимствованиями в других языках: с тем, на сколько глубокой адоптации подвергаются в них неологизмы. Например, в японском языке западные слова заимствуются как есть, без изменений. В английском русские слова используются тоже как слышатся. В принципе, это обычная практика. Но не для русского языка. Те же самые "эквайринга" и "ретейлов" из приведённого примера - их ведь англофон в таком виде даже не узнает. Что с ними не так? Не так в них то, что их перемолола отечественная система приставок, суффиксов и окончаний. Так вот и получается, что вроде бы "отТБМить тянку на тэйбле" или "фейсом о батарею" - это что-то иностранное, а в реальности уже глубоко наше. Потому что "Великий и могучий" велик и могуч в том числе и мощьнейшим механизмом по перевариванию других языков и внедрению их субстратов в собственную базу.
Вопрос не в адаптации, а в заимствовании ради заимствования. Когда заимствованное слово вообще не несёт какого-то нового смысла по сравнению с переводом. То есть, когда оно выполняет функцию сленга, а не обогащения языка: «шузы», «гудбай», «шоп», «хаер», ...
А проблема в том, что лишняя терминология добавляет лишние барьеры между профессиями. Фактически, кроме знаний приходится учить мини-язык.
А вторая проблема в том, что заимствованные слова пересекаются с родными. И рождаются химеры типа «вкус вилл» (хоть вилы, хоть виллы, ... всё ведь малосъедобное).
Радует только то, что хоть не пишем иностранным написанием, как принято у англичан, например (и чтобы выяснить, как читать Ivan, им приходится узнавать национальность владельца этого имени).
Вроде же даже закон о русском языке приняли, и даже наказание за его игнорирование ужесточили, но либерду даже порка солдатскими ремнями не исправит...
В "Цивилизации" Сида Мейера это называлось "культурное влияние", там с его помощью даже победить другую цивилизацию можно было, что с нами почти и проделали. Я имею в виду, все эти спецы по эквайрингу и мерчендайзингу, они не факт что русские ментально. Иной татарин в этом плане понятнее и роднее...
Перспективный чат детектед! Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за последние 4 часа.
Астрологи, вроде, объявили неделю экспертов по Телеграм? Откуда лингвисты полезли? Соблюдайте очередь.
Ах ты гад!!! Ты что пишешь вообще?!! :)
Подумать надо. Превалируют обычно языки наций, которые превалируют. Куда они заведут со своим превалированием, в общем, сейчас предельно понятно... но тем не менее.
Кроме того, тут есть достаточно тонкий лингвистический момент: синтетические языки тупо имеют более короткие слова. Их проще выговорить, и ассимилировать. Как другому языку ассимилировать слово "подгузник"? Дайпер просто легче произносится, не меняется, вешай на него какие хочешь флексии если требуется...
Если вы (мы) настолько глупы, чтобы пробовать ассимилироваться в чужой, чуждый образ жизни, то эквайеринги будут расти как грибы после дождя.
Повторюсь в 202234 раз: без полной эмансипации от Запада, ничего хорошего ждать не нужно. И эмансипации не в сторону домостроя и прочих дядек-философов. При всем уважении к личной трагедии Дугина.
Англичане легко ассимилировали babushka, perestroyka, chernozem и intelligentsia.
Ага. Только он вроде дипер (https://world_en.en-academic.com/20472/diaper).
Русскому ничуть не легче. Дайпер должен склоняться как «ветер» или как «дайвер»? Как получить аналог слова «подгузничный»?
Или есть слово «куки» из того же языка, его вообще просклонять толком невозможно. Даже множественное число не получить.
Нет. Заимствования используют, чтобы казаться умнее. Примерно так: https://ped-kopilka.ru/semeinaja-biblioteka/vneklasnoe-chtenie-6-klas/zoschenko-obezjanii-jazyk.html
Вот и пример. Эмансипация бывает кого-то: женщин, детей, негров, ... А не от чего-то. Что Вам помешало использовать русское слово «независимости» вместо латинского неологизма?
Самое главное мне возражение - что я перепутал аналитический язык с синтетическим :) вот тут вы бы меня подловили. Остальное, в общем, не стоит даже траты времени. Дипер, так дипер. Вам виднее.
Если я начну тут писать, что ассимилировали мы, как бы сервер АШа не подвис...
Уж если хотите привести контраргумент, то приводите тот, что невероятное богатство английского языка точно также объясняется заимствованиями из 3-4 основных источников. Кстати, именно поэтому "эмансимация" и не равна "независимости", а, например, гарантия - уорранти. Хотя в английском есть слова и независимость, и гарантия. Но они звучат иначе.
Задайте себе вопрос, почему британцы не используют слово "vdokhnoveniye" вместо собственного слова, и менее умными себе не кажутся почему-то.
Короче, может, в титановой сварке вы и лучше разбираете, но тут не надо даже пробовать... :)
Она и в русском не равна. Можно сказать «эмансипация женщин», но не «независимость женщин», можно сказать «независимость от США», но не «эмансипация от США». Эмансипация — вообще про уравнивание прав, а не про независимость.
А здесь в чём разница? Даже гарантийный срок можно любым из двух переводить.
Потому что у нас считаются умными те, кто знают английский. Британцы скорее будут использовать французские заимствования для той же цели.
Правильно, поэтому слово "независимость" я и не использовал. Я могу придумать кучу русских выражений на эту тему, но меня забанят тут навечно.
Если бы я был сейчас трезвым и не уставшим после суток работы, я привел бы вам кучу английских слов, которые на английском разные, но на русском вы просто вынуждены будете их пояснять, поскольку иначе будете просто их переводить одним словом. А они однако разные. И таких слов легион.
Я годами работал с британцами и пиндосами. Французский если они и используют, то как и я, когда мне хочется сказать "бланманжет" или "блёр кулёр", что бы это не значило.... скорее, когда хочется высморкаться и поржать.
Также, как и в обратную сторону: есть много русских слов, которые на русском разные, а на английском становятся одним словом (и это меня печалит как программиста, если такие слова попадаются в описании задачи). И даже при переводе алгоритма с одного языка программирования на другой бывают такие неоднозначности.
А английский Вы используете чаще?
И pardon вместо sorry или serviette вместо napkin они говорят именно с той целью, с которой у нас используют англицизмы.
Это какие?
Вместо "поискать в интернете" я гораздо чаще говорю отвратительное слово "загуглить". Оно блевотное, но короче. Русский язык его ассимилирует.
И да, английский я использую чаще, если принять во внимание ваши "babushka" - которое, в общем-то имеет другое значение в английском, и тем более "intelligenstiya"... Это просто как сравнивать российское вмешательство в американские выборы с сидением с ногами на столе американцев в РФ внутренней политике десятилетиями, что воочию наблюдал. Это абсолютно несопоставимые вещи, на порядки.
Вы поймите - я не за англицизмы, я за то, чтобы худо-бедно учившие английский в школе не выдавали бы нам перлы о его примитивности. Они его просто не знают. Как вороги, попершиеся на Россию, ничего не знают о России.
И тут им и будет капец. Хотелось бы полного, чтобы больше не рыпались. Но необоснованные тирады о преимуществах, где их нет - не помогают.
Шина и автобус. Стол и таблица. Таблетка и планшет.
Я предпочитаю говорить пояндексить, а не «загуглить в яндексе».
Я же просил сравнить не с использованием русского языка англичанами, а с использованием заимствованных из французского языка слов англичанами. Такими как pardon, serviette, touché, ...
Он не примитивный. Он чуждый. Слова являются умозаключениями и определяют категории мышления.
Если человек мыслит по-русски, то у него будет преимущество при решении задачи, описанной по-русски. Если человек мыслит по-английски, то у него будет преимущество при решении задачи, описанной по-английски.
Это называется омонимы - ноль отношения к обсуждаемой теме. Таблетка, кстати - pill, шина - tyre. Где тут автобус и планшет?
И чего? Такое выражение куда более блевотно, чем даже погуглить... и один хрен не наше.
Я и сравниваю. На протяжении всей человеческой жизни, если вы общаетесь с британцами, шансы, что кто-то из них скажет вам, какая к черту сервьетт? :) или туше, или сервьетт, эти шансы стремятся к нулю. А то что от русского вы услышите суппорт или клик - это с гарантией. Вы просто не понимаете, о чем вы говорите. Какая в трынду сервьетт?
Вы вообще не вкуриваете, о чем идет речь. Думаю, вы ни одним далеким языком более или менее свободно не владеете, и не общались ни с кем.
Ну какая к черту серьвьетт? что вы несете?
Страницы