Как это не странно, но в данном случае у меня не получается найти какой-то "злочинный" умысел со стороны. Просто ситуация с "woke-культурой" уже живет своей жизнью, старательно заляпывая коричневой дурно пахнущей субстанцией окрестности. А для работы над видеоиграми привлекаются инвалиды умственного труда, которые по своим способностям далеко от наших авторов замечательных терминов "авторка" и "психологиня" не ушли. Ладно, поехали.
Вышел у нас новый игровой хит про Человека Паука, aka Людина Павук. Вроде все хорошо, народу нравится. Не без технических огрехов и пары идеологических обосрамсов, таких как история с кубинским флагом (Куба, Пуэрто-Рико - да какая к черту разница) или милой БЛМ-пасхалкой (Питер Паркер, в отличии от своего латинского протеже, недостаточно негр для таких действий). Ну это так, по мелочи. А вот с испанским языком интереснее получилось.
Если вкратце, разработчики решили целый язык поправить. Чтобы он был более "инклюзивным" и нежное ухо соевого активиста не царапал. Правили ситуацию естественно любимым топорным способом - новые слова придумали. Как говорится, почему бы и нет? Результат был настолько удачным, что у латиноговорящего игрока на видео сгорело седалище и он с трясущимися руками бросился в настройки игры отключать озвучку. В настоящий момент по этому вопросу началась подниматься помойная волна, по непонятной причине в него влезли представители ЛГБТЕКЛМН+ комюнити. В общем, все резво обвиняют друг друга и перекидываются какахами.
Почему это забавно. В первую очередь потому, что дегенераты - не лечатся. Но при этом строго знают как надо правильно, даже если это противоречит законам логики и нормам морали. Если это качается популярной культуры, отожествляющей себя с определенным языком - тем хуже для этой культуры и языка.
Во вторую - отрицательная селекция в видеоигровом бизнесе имеет место быть во все поля.
На тему отрицательной селекции замечено верно.
Это ведет к постепенной гибели рынка - к сожалению, процесс растянется на многие годы - что не будет способствовать оздоровлению ситуации.
Woke-культура на марше.
Комментарии
Без подробностей не очень информативно. Они так возбудились по поводу замены на средний род? Как бы вместо "пожарник" или "пожарница" использовали "пожарницо" или "директриссо" вместо "директор/дирекртисса"? У нас так давно уже говорят, нервные какие эти испанцы.
Да. И громко и потужно срутся по этому поводу.
У испанцев с этим полный порядок, профессии и т.п. заранее имеют два рода. Например преподаватель/ница = profesor/profesorа. При этом есть немалая группа занятий (заканчиваются на ista), которые строго женские. Например Leonel Messi es futbolista, то есть он как бы футболистка -)))).
А среднего рода в испанском нет.
Скорее всего, заменили выдуманными словами NEGRO или М/Ж
Прикалывало обращение в итальянском аэропорту: синьори и синьоры.
Неа. Это общий род, только контекст на конкретный род указывает. Например артикль или имя, как тут. В итальянском тоже.
Как не инклюзивно. Так все, за это на 200 лет сделать все средним родом. Какие нехорошие гашпанцы. Никакого м/ж ишь чего удумали.
Там же в видео примеры. ГГ говорит вместо слов expertо (муж.род) или expertа (жен.род) какое-то придуманное и не существующее в испанском языке experte (видимо средний род)
Ну и "negro" (просто чёрный) это конечно классика разрыва инклюзива и политкорректности.
Сложно! В том же дойче пришлось вводить gender gap.
liebe Kolleg_innen, der_die Interviewpartner_in, Bäcker*innenauszubildende*r
Как это перевести без потери
ржакисмысла?Уже видели по ящику "канцлерин" . А тут в чём отличие?
Только в том что указано через подчирку ? Ну на любой тетради есть ученика(цы).
А тут будет "коллега_иня", "собеседник_ца"
Канцлерин – это женщина. Тут все понятно. А инклюзивность требует учитывать не только представителей двух полов, но и, например, квир-персон. Тех, кто с полом пока не определился, или он у них плавает в зависимости от съеденных на завтрак калорий.
То есть, это не средний род, а конструкция, которая должна учитывать все 58 актуальных гендеров.
Ну так пусть изобретут как по родам изменять, а то в немецком только 3, а надо 58.
А ведь можно и формально подойти пишешь der любое существительное_die то же ссуффиком "in"_ещё 56 раз ваш вариант der-die, в конце звездочку* и внизу сноску "возможности языка ограничены, ждём обновления".
В итоге: за любым термином будет хвост из мусора на полстраницы, а снизу сносочка. Интересно, быстро ли взбесятся?
У лингвистов уже полыхает. Открытые письма пишут, требуют прекратить насилие на языком со стороны ein_e Beamt_er_in
Прекратите читать заклинания, у меня тут два бесполых демона проснулись и наверх просятся.
Потребители всего этого супергеройского дерьмеца вполне заслуживают свой отдельный гейский язык.
Автор, а Вы на каком языке свою галиматью написали? Ничего не понятно: кто, кого, куда, чем, зачем? И про что это было, а?
Там своя атмосфера и терминология. Если вы далеки от игры и около игровой тусовочки - проходите спокойно мимо.
Если вкратце - отрицательная селекция контентмейкеров в видеоигровом бизнесе приводит к забавным результатам. А потом эти забавные результаты начинают служить основой для серьезных предъяв в области расизма и ЛГБТ+изма.
Ага -
...
Bueno, está claro. Pero, qué hace un vídeo sin descifrar en Pulse?
Buen video, que no te gusto? Alli todo esta claro sin traduccion.
Видео-то хорошее, но
Вы считаете что
это раскрывает суть материала?
Какие слова? Зачем придумали?
Estimado caballero, ¿no notó que el material iba estrictamente a los blogs, sobre lo que está escrito en el comentario del autor?
Повбивав би скотиняк
Добре, куме, добре!
Esatto, porca miseria!
Ваш диалог мне напомнил вот этих товарищей.
Dai, ragazzo, questo non è un dialogo, questo è un duetto.
Почему я вас понимаю)?
Потому что итальянский от русского произошел
Dammi due rape - дай мне две репы.
Che strano - как странно.
Straniero - иностранец.
Sedie/sedile - сиденье.
Suoi/tuoi - свои/твои.
Suocera/suocero - свекровь/свекр.
Ciabatta (чабатта) - чобот.
Ciabataio (чабатайо) - чеботарь.
А с испанцами (и французами) итальянцы разговаривают каждый на своем и нормально понимают. Как хохлы на укрТВ на мове и русском друг с другом.
Я, относительно немного зная итальянский, испанский письменный понимаю. Общий смысл как минимум.
Так и шведский тогда от русского произошел.
По шведстки стул будет stol.
Читается как стул. В шаедском если одна о то она превращается в у.
С медсестрой они только перемудрили.
По шведски будет sjuksköterska читается как шушкатешка.
Ойвэй! Таки ничего удивительного. Индоевропейские языки из Индии в Европу через где шли? Через здесь.
P.S. Большой палец и дюйм (ширина этого пальца) по-итальянски - pollice (поличе). Пальчик.
Свинья - suina. Также suina/suino - свиная/свиной.
Вы прослушали передачу занимательные страны с Шелдоном Купером. 😁😁😁
Точно. Режет и глаз и ухо, особенно с закидоном лингвистическим. Ну ладно бы статья с иной темой, но даже мне, троечнику по русскому и то тупо видно.
.../ задолбали грамотеи. Вон в соседней теме вообще "атас", прямо в названии.
Похоже, что пора камраду колосу ещё одну тему замутить. Так и назвать - "Перлы от грамотеев"
Интересно, там если едешь на чёрной машине, это звучит как "афроамериканская машина"? А то ведь от слова "negro" пробуждённых озвучальщиков хватанёт инфаркт, повезёт их скорая в больницу, там позвонят в страховую "оплатите лечение, пациент сказал n-слово, спасали всей бригадой" ... а там ответят:"Сочувствуем, но произнесение этого так греховно, что медстраховка аннулирована, удачного дня вам!"
В Испании Митсубиси Паджеро продается под другим названием, Паджеро по испански означает нехорошее слово.
Этом им в отместку лица нетрадиционной ориентации гадость сделали.
Все дело в Митсубиси. Вот оставили бы они первичное название. И всем сразу было видно, кто едет.
А так поди догадайся.
Так-то да, но нет.
Pajero произносится как Пахеро. Продавец соломы, в переносном смысле - онанист.
Китайский Haval созвучен с египетским Хаваль (правда пишется латиницей Khawal) - танцор в женской одежде с сопутствующими услугами.
P.S. И таки про итальянский.
Sega (игровая приставка) по-итальянски - мастурбация. Ну и пила еще. В смысле которой пилят.
"Они вопрошали... оне отвечали" - когда-то утрата смысла казалось трагедией. Рахманинов, слова Гюго, какой-то там перевод Мея. Сейчас всем пофиг.
Постмодерн потому что. Всяк вкладывает в слово тот смысл, который ему нравится. Яркий пример: АнТюр.
Непонятно о чом речь... О локализации или оригинальной озвучке? Ежели оригинал, то вообще не ясно обо что речь? Туева хуча всяческих поделий, где балакают на таком русском, что ухи в трубку, и ничо, а тут гляди ка, возбудились...
Spider-Man это на немецком произносится как "Шпидер ман". Убери лишнюю Ш и будет чисто по-европейски, толерантненько так.
Это будет не испанский язык, а сленг. Существуют во всех языках и ваш "технический" сленг это подтверждает. Новое нельзя понять без его сленга. Даже в математике.