Марк Твен. Мы — англосаксы

Аватар пользователя Нюлэсмурт

7 сентября 1906 г.

      Не знаю, к худу или к добру, но мы продолжаем учить Европу. Мы занимаемся этим уже более ста двадцати пяти лет. Никто не звал нас в наставники, мы навязались сами. Ведь мы — англосаксы. Прошлой зимой на банкете в клубе, который называется «В дальних концах земли», председательствующий, отставной военный в высоких чинах, провозгласил громким голосом и с большим воодушевлением: «Мы — англосаксы, а когда англосаксу что-нибудь надобно, он идет и берет».

     Заявление председателя вызвало бурные аплодисменты. На банкете присутствовало не менее семидесяти пяти штатских гостей и двадцать пять армейских и морских офицеров. Прошло, наверное, около двух минут, пока они истощили свой непомерный восторг по поводу этой изумительной декларации. Сам же вдохновенный пророк, изрыгнувший ее из своей печени, пищевода или кишечника, точно не знаю, — стоял эти две минуты, сияя счастливой улыбкой и излучая довольство каждой порой своего организма. Вспоминаю на старинной картинке в календаре человека, источавшего знаки зодиака из распахнутой настежь утробы и такого довольного, такого счастливого, что, как видно, ему невдомек, что он рассечен опаснейшим образом и нуждается в срочных услугах хирурга.

       Если перевести приведенную мной декларацию (и чувства в ней выраженные) на простой английский язык, она будет звучать так: «Мы, англичане и американцы, — воры, разбойники и пираты, чем и гордимся». Изо всех находившихся там англичан и американцев не нашлось ни единого, у кого хватило бы гражданского мужества встать и сказать, что ему стыдно быть англосаксом, что ему стыдно за цивилизованное общество, раз оно терпит в своих рядах англосаксов, этот позор человечества. Я не решился принять на себя эту миссию. Я вспылил бы и был бы смешон в роли праведника, пытающегося обучать этих моральных недорослей основам порядочности, которые они не в силах ни понять, ни усвоить.

       Поистине, зрелище достойное восхищения, — этот по-детски непосредственный, искренний, самозабвенный восторг по поводу зловонной сентенции пророка в офицерском мундире! Это попахивало саморазоблачением: уж не излились ли здесь, случаем, тайные порывы нашей национальной души? В зале были представлены наиболее влиятельные группы нашего общества, те, что держат в руке рычаги, приводящие в движение нашу цивилизацию, даруют ей жизнь. Адвокаты, банкиры, торговцы, заводчики, журналисты, политики, офицеры армии, флота, — словно сами Соединенные Штаты, прибывшие на банкет и полноправно высказывающие от лица нации свой сокровенный кодекс морали.

      И восторг их не был изъявлением нечаянно прорвавшихся чувств, о котором позже вспоминают с краской стыда. Нет, стоило кому-нибудь из дальнейших ораторов на минуту почувствовать холодок зала, и он тут же немедленно втискивал в свою кучу банальностей все ту же великую истину об англосаксах и пожинал новую бурю оваций. Что ж, таков род человеческий. У него про запас две морали — официальная, напоказ, и другая, о которой умалчивается.

       Наш девиз: «В господа веруем...». Когда я читаю эту богомольную пропись на бумажном долларе (стоимостью в шестьдесят центов), мне всегда чудится, что бумажка трепещет и похныкивает в религиозном экстазе. Это наш официальный девиз. Подлинный же, как видим, совсем иной: «Когда англосаксу что-нибудь надобно, он идет и берет». Наша официальная нравственность нашла выражение в величавом и в то же время гуманном и добросердечном девизе: «Ex pluribus unum»1, из которого как бы следует, что все мы, американцы, большая семья, объединенная братской любовью. А подлинная наша мораль выражена в другом бессмертном девизе: «Эй, ты там, пошевеливайся!».

       Мы позаимствовали империализм у монархов Европы, а вместе с ним и наши понятия о патриотизме (пусть, наконец, хоть один здравомыслящий человек растолкует мне, что мы в Америке разумеем под патриотизмом). Значит, по справедливости, в благодарность за эти заимствования и мы должны тоже чему-нибудь их научить.

      Сто с лишним лет протекло с той поры, как мы преподали европейцам первые уроки свободы; мы немало способствовали успеху французской революции — в ее благотворном действии есть наша доля. Позднее мы преподали Европе и другие уроки. Без нас европейцы никогда не увидели бы газетного репортера; без нас европейские страны никогда не вкусили бы сладости непомерных налогов; без нас европейский пищевой трест не овладел бы искусством кормить людей ядом и брать с них за это деньги; без нас европейские страховые компании никогда не научились бы обогащаться с такой быстротой за счет вдов и сирот; без нас вторжение желтой прессы в Европу, быть может, наступило бы еще не так скоро. Неустанно, упорно, настойчиво мы американизируем Европу и надеемся со временем завершить это дело.

Авторство: 
Копия чужих материалов
Комментарий автора: 

США выполнили свою миссию, породив Сэмюэля Клеменса. Теперь пусть завянут.

Комментарии

Аватар пользователя Дмитрий Шарипов

1

E pluribus unum — латинское выражение, в переводе с означающее «Из многих — единое»

Аватар пользователя Prevednik
Prevednik(6 лет 4 месяца)

Надо каждому нашему молодому поколению давать прочитать и выучить эту декларацию со школьной скамьи. Чтобы заранее понимали, с чем придется сталкиваться и кому давать отпор без сожаления. 

Аватар пользователя Нюлэсмурт
Нюлэсмурт(2 года 2 месяца)

Полностью с вами согласен

Комментарий администрации:  
***отключен (набросы) ***
Аватар пользователя АЧТ
АЧТ(8 лет 4 дня)

Не зря его в США запрещают.

Аватар пользователя vovbel
vovbel(9 лет 3 месяца)

smile9.gif

Аватар пользователя Grisha
Grisha(12 лет 8 месяцев)

Это Вы еще Джека Лондона не процитировали. Рассказик "Ату их, ату", да и в других произведених сквозит. Та же "Маленькая хозяйка большого дома". На туземцев им всегда было наплевать, "ибо отнюдь не этим руководствовалась белая раса", ага.

Аватар пользователя Нюлэсмурт
Нюлэсмурт(2 года 2 месяца)

    Когда-нибудь, – сказал он, вытирая пальцы о бедра, – все дураки умрут, а живые люди захотят идти вперед; они поймут, что такое сила сильных, – соединят все свои силы, и им не придется воевать друг с другом, не будет ни воинов, ни сторожей, ни стен.

   Дикие звери будут убиты, и, как предсказывал Волосатая Морда, на всех лугах будут пастись козы, а все поля будут засеяны пшеницей, все люди станут братьями, и никто не будет в безделье жиреть на солнце.

    Это будет тогда, когда умрут все дураки и когда не будет больше певцов, поющих песни из жизни пчел.

«Сила сильных». Джек Лондон

 

Комментарий администрации:  
***отключен (набросы) ***
Аватар пользователя MMirex
MMirex(12 лет 11 месяцев)

Боянище.

Аватар пользователя crazer
crazer(4 года 8 месяцев)

Источнику соответствует

Аватар пользователя 10 негритят
10 негритят(9 лет 3 месяца)

   Наш девиз: «В господа веруем...»

У них на баксе написано по памяти, лень лезть в тырнет - in god we trust ,  в боге мы едины. хотя глагол  trust подразумевает доверять или сущесвительное - доверие, без родовых окончаний у них там в английском чёрт ногу сломит ..)

на АШе есть участник, который тонкости инглиша поясняет

Аватар пользователя aawolf
aawolf(9 лет 10 месяцев)

Есть версия, что это первая часть фразы "in God we trust, the rest in cash" - "в Бога мы веруем, остальное - наличными". Это что-то вроде ответа бессовестного торгаша на вопрос "в Бога-то веришь?" в смысле "совесть-то у тебя есть?". 

Аватар пользователя 10 негритят
10 негритят(9 лет 3 месяца)

Годная версия ))