ВАШИНГТОН, 3 июн — РИА Новости. Президент США Барак Обама подписал закон, позволяющий спецслужбам осуществлять сбор данных о гражданах для противодействия терроризму, сообщает Белый дом.
Как отмечается в сообщении, так называемый USA Freedom Act "реформирует и расширяет возможности конкретных органов власти относительно внешней разведки и других целей".
Упоминание внешней разведки связано с необходимостью противодействия террористам, находящимся за пределами США.
Свобода? Не, не слышали...
Комментарии
честным людям скрывать нечего!
Почему в России переводят "Большой Брат"?
не понял вопроса...
идиоматическое выражение появилось из-за телешоу и Оруэла..
http://lurkmore.to/_/20467#mws_h3m8+Jl
UPD:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B9_%D0%91%D1%80%D0%B0%D1%82
Оруэлл написал Big Brother is watching you, что в переводе с английского означает "Старший брат следит за тобой". Большого Брата придумали безграмотные переводчики.
уважемый ройзманов кореш, используя прилагательное "большой" вместо "старший" народ русский в мудрости своей вкладывает в данное изречение много больше смысла, нежели способен ощутить человек настаивающий на "небезграмотном" переводе с английского, снабжая данное выражение красками, коих многим "грамотно" переводящим с английского видимо постигнуть не дано. утешься лавандовым полотенчиком, ахахаха.
"Большой Брат" звучит более ёмко.
Больной брат было бы гораздо ближе к истине..
https://ru.wikipedia.org/wiki/1984_(%F0%EE%EC%E0%ED)
Ста́рший Бра́т (другой, менее точный вариант перевода — Большо́й Бра́т) (англ. Big Brother) — единоличный лидер партии. Изображается как черноусый мужчина средних лет. Утверждение единоличной власти Старшего Брата началось в 1960 году, с этого времени началось истребление руководителей партии, непосредственно участвовавших в революции; этот процесс завершился в начале 1970-х годов. Возможно, Старший Брат не существовал в реальности и является вымышленным лицом. Прообразом Старшего Брата, возможно, послужил Сталин.
О чем я и говорю: он Старший брат, а не Большой.
Слово "big" оно много переводов имеет. В русском языке тоже есть такие слова, которые без контекста не разберешь. Хотя даже в русском языке часто говорят: "Ты уже большой" (то есть взрослый, то есть ты стал старше, то есть старее)
Вы, кстати, 1984 читали?
А че, это книжка такая?
Lifesurfer
, не ведись... ;)))))))Ну, конечно! Потратьте чуточку времени, прочитайте. Может даже на языке оригинала, как там Вам удобнее будет.
P.S.: http://lib.ru/ORWELL/r1984.txt
Я книжки читать не люблю, может кино есть уже такое?
Про че хоть там?
Про будущее.
у доктора уместнее спрашивать, что он НЕ читал ;)
Космос всякий и роботы? Надо будет кино поискать.
Нет. Про общество будущего и место человека в нём, а кино вряд ли нормальное снимут, да и незачем уже.
А почему незачем кино снимать? Книжка старая? Лет пять поди уже?
Тогда не буду читать, там вся техника устаревшая нарисована, никаких гэджетов последних.
Ну плохо, чё:)
ох наивны йвы всетаки человек... то что там было описано Вы видите и ощущаете на себе сейчас каждый день....
а кино есть: http://www.imdb.com/title/tt0087803/
За развод по Оруэлу - зачет!
Типичный ответ типичного америкоса. Тупое полуграмотное быдло, а туда же,лезут миром управлять.
гы... все-таки повелся... ;))
Нехорошо шуметь на рыбалке!
так не смешно уж...
Разная рыба, разные реакции.
кстати, как нынче рыбалка в Калифорнии? (морскую не предлагать ;) )
А пресноводная только в Северной Калифорнии, но я не по этой части.
Во первых, это уже устойчивый мем. Во вторых, старший брат это все же просто брат, желающий тебе добра. А Большой Брат - это уже не родня вовсе. А самозванец, преследующий свои цели. Уверен и у вас там его так именно и воспринимают, а не как старшего близкого родственника. Есть разница, Большой Брат, или старший брат.
Элементарная неграмотность переводчика. На языке оригинала никакой такой разницы нет, это уже русские додумали.
Художественное произведение - на то и художественное, чтобы ДУМАТЬ.
Точно! А там видимо нет разницы между надзирающими и карающими (часто и насмерть) органами и родным старшим братом. Абсолютно никакой разницы! Что могу сказать, рад за них. Верной дорогой так сказать.
Вот, кстати, да :)))
Это мне в голову не пришло :)))
И заметь, дохтур на эту тему скромно промолчит.
Потому, что старший - это личностное. Совсем ты потерял смыслопонимание.
В языке оригинала никаких таких оттенков нет. Оруэллу расскажите про смыслопонимание.
А что, у тебя своего понимания нет?
Ты обязательно требуешь, чтобы афтар тебе все разжевал и в рот положил?
В языке никогда не бывает оттенков.
Оттенки бывают в сознании аудитории :)))
Мы о переводе, а не об оригинале, верно?
То есть, в переводе как угодно косячить можно?
Перевод должен отражать суть, а не словарь.
Ебург, ты уныл. Если пытаешься набрасывать, то делай это потоньше. У тебя там от жары мозги совсем потекли. Иди лучше траву красить.
Ээээ...
Про траву - поосторожней :)))
У них на калифорнийщине уже кто-то, помнится, высказывался, что засуха получилась от чрезмерного выращивания ТРАВЫ :)))
Старший брат.
Никто не говорит по-русски "мой большой брат вчера опять пьяный пришел".
понял. потому что идиома.
Не идиома, но неграмотность переводчиков.
Страницы