Если вам в голову пришла фантазия получить вузовское образование по филологической специальности, то кроме "основного" языка и написанной на нем литературы, вам придется изучить также пару "смежных". Из общих предметов будут "Введение в общее языкознание" (или "Введение в литературоведение") и введение в языкознание конкретной группы/семьи, к которой относится ваш "основной" язык (славянской, романской, индийской, иранской и др.). Ниже я для примера взял отрывок текста из первой части подобного курса для изучающих какой-либо из германских языков.
______________________________________________
Справочный материал для желающих обсуждать языковые вопросы
Наблюдение над языком, сравнение явлений разных языков, конечно, проводилось с незапамятных времен, с того самого момента, как человек осознал, что владеет таким инструментом общения, как язык, и что конкретные проявления этого инструмента — отдельные языки — имеют и различные, и сходные черты.
К XVIII в. в Европе уже был накоплен немалый фактический материал, иллюстрирующий многочисленные сходства между разными европейскими языками, в частности словари сопоставительного типа и грамматики отдельных языков. В XVIII в. европейские ученые ближе познакомились с памятниками древнеиндийской письменности, самые архаичные из которых были созданы за три тысячелетия до этого. Сходство санскрита — древнеиндийского языка — и европейских языков было просто удивительным, например, фраза «Кто твой сын?» звучит на санскрите как Kas tava sūnus?, а на литовском языке — Kas tavo sūnus?
При обнаружении формально-смыслового сходства между явлениями двух или нескольких языков встает вопрос о причине такого сходства. Его прежде всего можно истолковать как случайное совпадение, как, например, древнегреческое слово theós и ацтекское teotl 'бог' или японское soku и нем. die Socke 'носок'. Однако вероятность случайного совпадения будет уменьшаться с количеством языков, в которых обнаружатся такие сходные знаки, и еще в большей степени — с увеличением количества знаков в этих языках, обнаруживающих такие совпадения.
Другой более вероятной гипотезой для объяснения подобных совпадений должно считаться объяснение этого сходства историческими контактами и заимствованием слов (а иногда и грамматических форм, и фонем) из одного языка в другой (или в несколько языков). Нередко в силу тех или иных причин происходит массовое усвоение данного языка населением, говорящим на другом языке. Это усвоение сопровождается массовыми нарушениями норм усваиваемого языка, причем эти нарушения в каждом случае закономерно обусловлены влиянием родного языка соответствующего этнического коллектива. Усваивая, скажем, язык пришельцев, аборигены бессознательно, но регулярно вносят в него свои произносительные привычки, свои словообразовательные модели и синтаксические конструкции, бессознательно, но систематически элиминируют в своей речевой деятельности все наиболее трудное и специфическое в усваиваемом языке.
Если таких аборигенов много, может быть, больше, чем пришельцев, если они пользуются вновь усвоенным языком постоянно, как основным, тысячекратно повторенное искажение становится нормой и язык получает новое, другое звучание и другой облик. В этих случаях имеет место развитие языка на базе субстрата. Термином субстрат (лат. substrātum 'подстилка, нижний слой') обозначают тот язык (чаще всего язык коренного населения), который оказался вытесненным из употребления другим языком (чаще всего языком пришельцев), но оставил более или менее отчетливые следы в вытеснившем его языке как в виде материальных заимствований, так и главным образом в виде кАлек (семантических, словообразовательных, синтаксических) и тех или иных особенностей фонетики.
Примером развития на базе субстрата могут служить романские языки. Их отличия друг от друга не в последнюю очередь объясняются тем, что народная латынь, из которой они происходят, в разных покоренных Римом районах Европы усваивалась разными народами, т. е. накладывалась на разные субстраты. Нередко, однако, бывает и так, что в борьбе между языком аборигенов и языком пришельцев победителем выходит местный язык. Но за время конкуренции двух языков и связанного с нею более или менее широкого двуязычия населения этот местный язык успевает все же перенять какие-то черты из языка пришельцев. В этих случаях говорят о влиянии суперстрата, т. е. о наслоении чуждых черт на исконную основу местного языка. Яркий пример суперстратного влияния — французские наслоения в английском языке, проникшие в него после нормандского завоевания в связи с длительным господством в Англии французского языка.
Таким образом, в результате длительных ареальных контактов неродственные (или неблизкородственные) языки приобретают сходные черты, образуя языковые союзы (балканский языковой союз, кавказский языковой союз). Классификация языков по географическому принципу, т. е. на основании сходств, развившихся в результате контактов, выделение языковых союзов — это ареальная классификация языков. Но не все виды формально-семантического сходства знаков двух или более языков могут быть истолкованы как результат заимствования.
Например, греч. π регулярно соответствует нем. f: гр. πατηρ, ποσς — нем. der Vater 'отец', der Fuß 'нога'; лат. f регулярно соответствует славянскому, в частности русскому б: рус. беру — лат. fero, рус. бобр — лат. fiber. Сходство этого типа предполагает наличие таких звуковых соотношений, при котором фонема Х языка А находится в соответствии с фонемой У языка В во всех позициях. Такие звуковые соотношения между языками обнаруживаются обычно в групппах слов и морфем, отражающих базисные понятия человеческой деятельности и среды. Единственным вероятным объяснением этого сходства в соотносимых знаках различных языков является допущение общего происхождения рассматриваемых языковых систем, т. е. происхождение этих систем из какой-то общей исходной языковой системы, преобразовавшейся в различных направлениях. Такое развитие называют дивергентным, в отличие от конвергентного, описанного выше. Дивергенция — распад единого языка на два или несколько различающихся между собой родственных языков, конвергенция — сближение разных языков вплоть до замены двух или нескольких языков одним.
В истории языков дивергенция постоянно переплетается с конвергенцией, но следует разграничивать рассмотренные два вида исторической связи языков: с одной стороны — контакт, вызванный географическим, территориальным соседством, контактом цивилизаций, двусторонними или односторонними культурными воздействиями и т. д.; с другой стороны — исконное родство языков, развившихся в процессе дивергенции из одного более или менее единого языка, существовавшего ранее. Контакты языков ведут к заимствованию слов, отдельных выражений, а также корневых и некоторых аффиксальных (обычно словообразовательных) морфем, однако некоторые разряды языковых элементов, как правило, не заимствуются. Это прежде всего аффиксы формообразования — показатели соответствующих грамматических категорий, обычно также служебные слова.
Есть и разряды знаменательных слов, для которых заимствование является менее типичным, например термины ближайшего родства, названия частей тела, числительные — обозначения сравнительно небольших количеств (особенно в рамках от 1 до 10), глаголы — названия наиболее элементарных действий, слова-заместители разного рода и некоторые другие (см. "список Сводеша"). Если в каких-либо языках наблюдается более или менее систематическое материальное сходство в области формообразовательных аффиксов и в перечисленных сейчас разрядах слов, такое сходство свидетельствует не о влияниях и заимствованиях, а об исконном родстве этих языков, о том, что эти языки являются разными историческими «продолжениями» одного и того же языка, существовавшего прежде.
В отдельных случаях язык-основа известен (например, так называемая «народная латынь» для романской группы языков), но чаще язык-основа представляет собою гипотетически восстанавливаемую языковую модель, систему научных фактов, полученных с помощью сравнительно-исторического метода.
Процесс распада языка-основы нельзя представить как прямолинейное расчленение существовавшего некогда единого целого. Предполагают, что уже и общеиндоевропейский, и общегерманский делились на диалекты. Дифференциация племенных диалектов при их территориальном расхождении могла сменяться сближением в определенных исторических условиях, смешением с неродственными языками.
Русский, литовский, латынь, французский, испанский, греческий, древнеиндийский, английский, немецкий, вымерший хеттский и ряд других живых и мертвых языков вместе составляют индоевропейскую семью языков. Она возникла в результате распадения общеиндоевропейского языка-основы (праиндоевропейского) и длительного самостоятельного развития его обособившихся территориальных ответвлений — диалектов, постепенно превращавшихся в отдельные, хотя и родственные между собой языки.
Индоевропейский язык-основа не зафиксирован памятниками письменности: он прекратил свое существование в качестве относительно единого (хотя, по-видимому, имевшего диалекты) языка задолго до первых письменных памятников, во всяком случае не позже конца III тысячелетия до н. э.; слова и формы этого языка — архетипы, или праформы — лишь предположительно реконструируются учеными на основании сравнения фактов возникших из него родственных языков.
Обычно языковая семья представляет собой некое множество языков, внутри которого выделяются группы, объединенные более тесным родством. Так, в индоевропейской семье выделяются следующие группы: анатолийская, тохарская, италийская (мертвые языки; основной представитель италийских языков — классическая латынь), индийская, иранская, греческая, кельтская, романская, германская, балтийская, славянская, а также отдельные языки, не входящие в состав групп: албанский, армянский. Языки каждой группы восходят к своему языку-основе — праславянскому, прагерманскому (иначе — общеславянскому, общегерманскому) и т. д., в свою очередь являющемуся ответвлением от праязыка всей семьи, в данном случае общеиндоевропейского. Праславянский, прагерманский и т. д. существовали в качестве относительно единых языков в эпоху более позднюю, чем общеиндоевропейский, но также предшествующую письменным памятникам (праславянский, например, вероятно, до VI—VII вв. н. э.).
Внутри групп выделяются подмножества, объединенные еще более близким родством. Пример такого подмножества — восточнославянская группа, охватывающая русский, украинский и белорусский языки. Языком-основой этих трех языков был древнерусский (древневосточнославянский) язык, существовавший как более или менее единый (хотя и подразделявшийся на племенные диалекты) язык в эпоху Киевской Руси. Классификация языков по генетическому принципу, т. е. по принципу родства, называется генеалогической классификацией.
Комментарии
Московское койне, среднерусский говор, считалось, емнип, фундаментом русского литературного. В Питере были свои загоны. Разница в произношении -чн- , безударных гласных во многом обусловлена тем, что "грамотность свою хочут показать". А на Москве в произношении оставались явления, присущие каким-то диалектным формам. Яканье даже встречалось. Вы послушайте, как старые артисты МХТ говорят, есть старые записи. Там все эти московские особенности во всей красе. И это считалось эталоном даже в сценречи.
Люблю такое, но не воспроизвожу
Темп общения нынче другой.
++++ возможно, поэтому с украинизацией-2 по амерским лекалам так торопились
Ни разу не филолог. В основном контактирую с тремя языками: русский, английский, тюркский. Но есть вопрос, мучающий ещё со школы, почему тюркоязычные понимают английский (и учат) быстрее русских? Пришёл к выводу, что у них синтаксис и морфология ближе. Не ясно - почему?
Это очень субъективная оценка. Значит, у русских мотивация не та.
Это уход от ответа на вопрос в психическую тему. Вы точно спец по вопросам лингвистики?
И, да, объясняю. Вопрос возник ещё в СССР, в киргизском посёлке. Что вы можете сказать о сравнительной мотивации в изучении иностранных языков местных 10 летних пацанов собирающихся жить в посёлке и приезжих из крупных российских городов туда на временную учёбу (это ж пацаны и девочки)?
Вы сами ответили на свой вопрос. У приезжих из крупных городов на временную работу мотивация, скорее всего, будет равна нулю. Они же вернутся в родную среду обитания, где английский (изучение его же имеем в виду?) будет не нужен. Зачем тратить ресурс времени и напрягать мозг на изучение того, что не пригодится? И потом, приезжие были взрослыми людьми? Ведь они на работу приезжали. А дети гораздо быстрее впитывают все новое и интересное, тяга к познанию мира не угасла, плюс уже есть опыт усвоения второго языка (русского), а значит нейронные связи в мозге натренированы, скажем так.
Язык - во многом "психическая" тема, как не крути. Лишь очень небольшая группа людей коммуницирует, не привлекая к этому процессу мыслительную деятельность. АнТюр, например, как яркий образчик. :) Основная масса человечества не безнадежна.
UPD. Приезжие тоже дети, сорри, не совсем понял. Простите. Но смысл ровно тот же.
Хи. Видимо только (ли?) лексика (словарный запас) не дает возможности однозначно понять написанное.
Повторяю. Вопрос возник в поселковой школе. У приезжего (на пару лет) школьника: почему тюркоязычные дети учат английский легче своих русских сверстников?
Мотивация к учёбе у русских там была почти всегда выше местных - оценки тому основа (а не ваши странные рассуждения о мотивациях). Но вот на изучение английского русским приходилось тратить гораздо больше сил. Повторяю и вопрос - почему у носителей тюркоязычного языка изучение английского идет легче, чем у русскоязычного?
У школьника возник вопрос. Ну, хорошо. Во-первых, может быть, что именно у этого школьника английский шел туго банально потому, что не хватало базы, полученной в предыдущем месте обучения. Во-вторых, ресурс времени, затрачиваемый этим школьником на изучение других предметов (оценки по другим дисциплинам были выше, чем у аборигенов, я правильно понял?), не давал уделить английскому больше времени. В-третьих, могли сыграть свою роль личные способности к изучению языков. И тд и тп. Видите, сколько субъективных факторов? К тому же тюркоязычные дети уже существовали в двуязычной среде, русский же они, как я понимаю, знали, поскольку вы учились вместе, а это очень тренирует мозг. Странные рассуждения о мотивациях. Какие приоритеты расставлял для себя этот школьник в изучении дисциплин? Вопрос. Опять же, мы можем только гипотетически предполагать, с какой статистической выборкой по оценке успехов соучеников знаком этот школьник, чтобы утверждать что все тюркоязычные дети делали большие успехи в английском. Нисколько не сомневаюсь, что и среди тюркоязычных были дети, которым английский давался с трудом.
Ясно. И к филологии это отношение не имеет.
Прощайте.
Абсолютно.
Разве что синтаксис - нет грамматического рода, нечего согласовывать, определение стоит перед определяемым, подлежащее - перед сказуемым. Но в части словарного запаса узнаваемых слов почти нет (кроме заимствований из англ.) Насчет разной скорости усвоения - у меня таких данных нет, сказал бы что это скорее зависит от личных способностей.
Вопрос был, правда не явный - почему более похож?
А словарный запас вторичен. Он и "гуляет" больше, больше новообразований и заимствований. Это даже мне, ни разу не филологу, понятно. Структура языка более устойчивая/консервативная система - нет? Есть классификации по этим признакам? Если нет - то тема для докторских, вам?
Все уже давно классифицировано, и отличия тюркских языков от индоевропейских сформулированы, как Отче наш. Так что поляна вытоптана, и найти тему для диссера весьма проблематично, разве что какие частные случаи. Поясню, что возможно варианты есть, но в тюркских я не силен даже в первом приближении.
Структура более устойчива, да. Но наличие узнаваемых слов сильно облегчает заучивание при первом знакомстве с языком, а английский одинаково чужд и русским, и тюркам (может быть, русским немного ближе ввиду общих латинских заимствований, которые начали проникать в русский раньше, чем в киргизский). Если не ошибаюсь, такие темы научных работ были весьма популярны в 90х. Сравнивали "титульный" язык с английским и выводили рекомендации, разве нет?
Ровно по той же причине, по которой англичане плохо учат другие языки - нет надобности. Пусть другие учат.
Тоже верно.
См. https://aftershock.news/?q=comment/18207334#comment-18207334
Потому, что языки возникают или создаются для передачи понятий.
Понятия тюркских языков (вообще по природе - синтетических) и английского - (тоже синтетического) похожи и поэтому проще изучать им взаимно языки.
Годный срач. Ахтунг - пахнет трольчатиной! Автор, нет ли в обсуждении упырей? Сим повелеваю - внести запись в реестр самых обсуждаемых за день.
Уважаемый, ДенисД
Я не филолог, поэтому никак не могу найти четкий ответ на один мучающий меня вопрос. По-моему, он хорошо вписывается в тему Вашей статьи.
Воспользуюсь случаем и задам его Вам.
Как в 9 веке в Европе появились артикли? Вот интересен именно мотив или источник их появления. И ведь они распространились по всем германским и романским языкам (с особенностями, где-то в виде отдельных слов, где-то в виде суффиксов). Даже в венгерском они появились (а это язык другой языковой семьи) и в болгарском. И в турецком они тоже есть. Не знаю, правда, как давно. В большинстве славянских артикли отсутствуют.
Если классифицировать европейские языки по признаку наличия артиклей, то получается... да ничего не получается. Если у Вас найдется время ответить, заранее спасибо.
Уважаемый bouslayeff, исчерпывающего ответа на ваш вопрос я дать не смогу: артикли появлялись и закреплялись в европейских языках в разное время, тут надо смотреть по конкретным странам и даже по отдельным артиклям в эл.уч.пособиях типа "исторический очерк такого-то языка" или "историческая грамматика такого-то языка". У меня под рукой только нем. и франц.
Общая закономерность - в романских языках артикли возникли при постепенной смене функций латинских местоимений в 5-7 вв., т.е в раннем средневековье. В германских - позже, в основном к 12-13, из "своих" местоимений. Были артикли и в древнерусском, но позже вышли из употребления (сохранились в окончании прилагательных). В целом, процесс проходил несогласованно и постепенно.
А почему функции местоимений стали постепенно меняться, и местоимения стали превращаться в артикли? И ладно бы артикли появились только в романских языках, но ведь и в германских. Это дань моде? Какой-то стандарт? Или что-то другое? Как Вы думаете?
"Древнерусский": Вы имеете в виду церковнославянский? Или в новгородских берестяных грамотах, народный?
Народный, в новгородских и раньше. А почему появлялись и уходили артикли - это надо совсем уж под лупой процесс изучать (например, у болгар почему-то они сохранились). В некоторых восточных тоже артикли есть (не в турецком).
Страницы