Русский менталитет и его отражение в языке ,или почему Запад никогда нас не поймёт

Аватар пользователя parhonf

Вчера болтала по телефону с  подругой - преподавателем итальянского и французского языков, а также русского для итальянцев. В какой-то момент зашёл разговор о риторике Запада в свете последних международных событий.  Послушай сказала мне она : « Ну посуди сама, все эти романские языки очень простые, поэтому и мышление у их носителей простое .  Они  никогда не смогут нас понять». Насколько просты европейские языки анализировать не берусь,хотя и имею представление о французском, итальянском и английском. Но то, что для иностранцев русский очень труден для изучения- это факт.

Сложность русской морфологии,изменяемость слова или  иными словами грамматическая оформленность слов окончаниями  для иностранцев это же ужас ужасный. Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

Русские люди этого, конечно, не замечают, т. к. для нас естественно и просто говорить то ЗЕМЛЯ, то ЗЕМЛИ, то ЗЕМЛЕ – в зависимости от роли слова в предложении, от связи его с другими словами, но для носителей языков другой системы – это непривычно и трудно.

Как например англичанин скажет домик , домище, домина ?  Просто маленький дом( little house) и большой дом ( big house ). То есть мы можем сказать как англичане маленький или большой дом, а англичане воскликнуть «какой домик, домина или домище» не могут.

Возьмём  любой русский  глагол -  тоже головная боль для иностранца : Говорить: заговорить, поговорить, проговорить, уговорить, отговорить, выговорить, наговорить, подговорить, приговорить, переговорить, обговорить, договорить, разговорить или плакать: поплакать, заплакать, проплакать, выплакать, отплакать, оплакать, наплакать, всплакнуть и т.д.). Это многообразие глагольных образований возрастает с привлечением суффиксальных и постфиксальных средств языка: разговориться, договориться, проговориться, проговариваться, приговаривать, подговаривать, наговориться; выплакивать, поплакивать, поплакаться, наплакаться, выплакаться, расплакаться, отплакивать, всплакивать и т. д.». Ну как тут  бедному иноземцу не схватиться за голову.

Вот разве на французском , английском, или немецком можно составить целый рассказ из одних только глаголов ? Кто тут у нас на АШ из Англии, Германии, Франции ? Попробуйте.  Я уверена , не получится. А в русском? Да запросто.

Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул, отвернулся.
Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться...
Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул.
Рявкнула! Замычал, поднялся, поплёлся... Опоздаю!! Выскочила, помчалась.
Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит!
Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!
Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть... Бросил. Разложилась, начала работать.
Шепчутся... Прислушалась — завезли, расфасовывают, будут давать! Отпросилась, вернулась, продолжила трудиться.
Спохватилась, выбежала. Влетела: занимала — отошла! Не пускают. Пристыдила, объяснила, добилась — обхамили. Стоять — не пообедаешь.
Встала. Движется! Приободрилась. Подошла. Кричат: не выбивать! Кончилось!! Рыдать хочется. Возмутилась. Обозвали. Поплелась. Поднажала. Помчалась.
Прибежала. Плюхнулась, отдышалась. Позвонила. Говорит, задержится. Зашиваются, авралят — врёт!
Выскочила.
Забежала, обула, одела, потащила. Ласкается, обнимает, подлизывается...
Выясняется: полез, опрокинул, разбил! Шлёпнула. Орёт, обзывается. Говорить не умеет — выражаться научился! Придётся отучать.
Пришли. Раздела, умыла, вскипятила, отшлёпала, остудила, накормила, прополоскала, отняла, выключила, наказала, почистила, рассказала, протёрла, переодела, подмела, спела, уложила... Присела.
Забеспокоилась. Позвонила. Узнала — ушёл, не задерживался! Обнаглел!! Распоясался! Разведусь! Сдёрнула, швырнула, легла.
Вскочила. Начала обзванивать. Не был... не заходил... не появлялся... не приводили... не привозили. Сломал? Попал?! Спутался?! Разбился?!
Явился...
Ухмыляется! Размахнулась... Не успела — упал. Подтащила, стянула, взвалила.
Ушла, уткнулась, разрыдалась.
Заплакал... Подбежала, пощупала, подняла, переодела, укутала, подоткнула, застирала, повесила.
Легла. Вскочила, накрутилась. Постояла. Поглядела. Вздохнула. Укрыла. Завела.
Выключила.
Отключилась.

А как какому-нибудь  чужеземцу объяснить русские оксюмороны ( сочетания противоположных по значению слов) : «Да нет, наверное», »руки не доходят», «ужасно красивая», «безмолвный крик», «красноречивое молчание», «старый новый год», «живой труп»....

Русский язык вообще очень богат и выразителен, в нем много слов с переносным значением, метафор и аллегорий. Иностранцы часто не могут понять выражения типа «волчий аппетит», «золотое сердце» и т.д.

В русском языке распространены сложные предложения, с множеством деепричастных и причастных оборотов, однородных членов предложения. Отсюда – сложная пунктуация, которую не всегда могут «одолеть» и носители языка.

И в самом построении предложений у нас намого больше свободы чем у европейцев. У них там всё строго. Местоимение (подлежащее)  должно стоять на первом месте месте, а сказуемое за ним,и не дай бог определение  не туда засунуть. А что мы ?  А нам всё равно . «Я пошёл в библиотеку районную», «Пошёл я в районную библиотеку» или « В районную библиотеку пошёл я». 

В английском языке например в предложении обязательно присутствуют оба главных члена - подлежащее и сказуемое.

А мы что? А нам всё равно. В русском же языке предложение может быть без сказуемого или без подлежащего.

Как там у Фета стихотворение без единого глагола, слабо англичане ?

Шепот, робкое дыханье,
            Трели соловья,
Серебро и колыханье
             Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
            Тени без конца
Ряд волшебных изменений
            Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
            Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
            И заря, заря!..

А известный анекдот про рассказ в котором все слова начинаются на одну букву? На каком ещё европейском языке это возможно ?

"Петр Петрович Пронский получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. "Приезжайте поскорей! - писала прелестная Полина Павловна Перепелкина. - Побродить по парку, послушать пение пернатых пташек, подразнить папашиного попугая."
Петр поспешил по приглашению. Павловский поезд примчал последнего. Пока Петр Петрович придумал признание Полиночке, прошелся парком, постучался под парадным подъездом. Пикантная прислуга попросила подождать Петра Петровича.
- Проходите, проходите! - пролепетала Полина Павловна, показывая путь Петру Петровичу. - Познакомьтесь.
- Петр Петрович.
- Папаша, - пробасил папаша.
Пока Петр Петрович пересказывал последние петербургские происшествия, Полиночка пошла переодеться. Переодевшись, попросила Петра Петровича покушать.
- Петр Петрович, покушайте.
- Петр Петрович, пирожные, пикули, пирожки. Полиночка приготовляла! Петр Петрович, полынной? Померанцевой?
- Пожалуй, полынной, покрепче.
Приоткрылось парадное. Появился плешивенький племянничек.
- Позвольте присовокупиться?
- Проходи! Проходи!
Поминутно подливая, Петр постепенно пьянел. Подметив подобное, Полина Павловна порешила придержать Петра Петровича.
- Петр Петрович, пойдем погуляем?
- Пожалуй, пойдем.
- Петр Петрович! Полынной!! Померанцевой!!!
По-видимому, попытка папаши провалилась.
Прошли парком, послушали пение пернатых пташек, подразнили папашиного попугая. Притомившись, Полиночка промолвила:
- Петр Петрович, присядем.
- Пожалуй, посидим.
Полиночка присела, Петр Петрович подвинулся, Полиночка прижалась, послышался первый пламенный поцелуй.
- Попьем! Попляшем! Попируем! - прокричал папаша, подкрадываясь под прикрытием поросли.
"Поженит, пожалуй," - подумал Петр, привставая.
Проклиная потчевания пикулями, пирожными, Петр по павловскому пути прошел пешком.
Папаша порешил проучить Петра Петровича. Подал прошение прокурору. По прошествии полгода Петр получил повестку.
Почтеннейшей публике предлагается призадуматься по поводу подобных происшествий..."

А как там у Запада с душевностью дела обстоят?  Вот как ты скажешь дочка,доченька,  дочурка, дочечка по французски? Да никак.  Во французском есть слово fille (фий) что означает и девочку и девушку. Если вы скажете ma fille ( моя девочка)- это будет означать моя дочь, если вы хотите сказать моя дочка( в значении маленькая ещё), то вам надо  тупо добавить слово маленькая, ma petite fille (моя маленькая девочка).

Предположим теперь что» вашу маленькую девочку», дочь то есть,  зовут Анастасия , по французски Anastasie.  Как французу  уменьшительно  ласково называть свою Анастасию. Да никак. Анастасия она и есть Анастасия. Что же на русском  : Настя, Настенька, Настюша, Настена, Наська, Ася, Асенька, Ната, Наточка, Натушка

Ну в общем всё вышенаписанное – это рассуждения дилетантки, не имеющей никакого отношения к лингвистике. А что всё-таки по поводу связи языка с национальным менталитетом говорят учёные мужи ?

«Целостный лингвофилософский подход к проблеме связи мира, языка и народа впервые в истории науки был заложен великим немецким лингвистом В. фон Гумбольдтом (1767–1835). Гениальные прозрения этого ученого во многом опередили свое время и только во 2-й половине XX в. обрели новую жизнь, хотя и до этого гумбольдтовская традиция в науке о языке, конечно же, не прерывалась. По сути, В. фон Гумбольдт явился основателем современного общего языкознания и философии языка.

Основой лингвистической философии В. фон Гумбольдта стала идея о том, что язык – живая деятельность человеческого духа, единая энергия народа, исходящая из глубин человеческого существа и пронизывающая собой все его бытие

В. фон Гумбольдт отстаивает мысль о единстве языка и «духа народа»: «Язык и духовная сила народа развиваются не отдельно друг от друга и последовательно один за другой, а составляют исключительно и нераздельно одно и то же действие интеллектуальной способности». Широкую известность приобрел тезис В. фон Гумбольдта о том, что «язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное».
    Именно на этом основании В. фон Гумбольдт полагает, что представления человека о мире зависят от того, на каком языке он мыслит. «Духовная энергия» родного языка как бы определяет ракурс народного мировидения, создавая тем самым особую позицию в видении мира. Несколько размытое понятие «дух народа» у В. фон Гумбольдта некоторым образом коррелирует с центральным понятием – понятием «языковой менталитет».

Учение Гумбольдта настолько глубоко и многогранно, настолько богато идеями, что его многочисленные последователи развивают разные стороны гумбольдтовского наследия, строя свои, оригинальные концепции, как бы овеянные гением великого немецкого ученого.
    Так, говоря о европейском неогумбольдтианстве, нельзя не упомянуть такого крупнейшего немецкого лингвиста, как Йохан-Лео Вайсгербер (1899–1985). Развивая идеи Гумбольдта об определяющей роли языка в мировидении этноса в книге «Родной язык и формирование духа» (1929) и др., Й. – Л. Вайсгербер, видимо, был одним из первых, кто ввел в научный арсенал гуманитариев понятие «языковая картина мира» (Weltbild der Sprache): «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества».
    На этой основе он формулирует своеобразный закон родного языка, согласно которому «родной язык создает основу для общения в виде выработки сходного у всех его носителей образа мышления. Причем и представление о мире, и образ мышления – результаты идущего в языке постоянно процесса миросозидания, познания мира специфическими средствами данного языка в данном языковом сообществе». При этом «изучение языка одновременно означает усвоение понятий, которыми пользуется интеллект, прибегая к языку».

Новый этап в развитии представлений о языковой обусловленности мировидения народа в истории гуманитарного знания связан со знаменитой «теорией лингвистической относительности», основоположниками которой считаются американские лингвисты Эдвард Сепир (1884–1939) и Бенджамен Ли Уорф (1897–1941), ученик и последователь Э. Сепира.

В своей работе «Статус лингвистики как науки» Э. Сепир высказывает идеи, ставшие непосредственным источником сформулированного впоследствии Б.Л. Уорфом «принципа лингвистической относительности»: «Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значительной степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе.

Он полагал, что  действительности  «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. <…>. Миры, в которых живут различные общества, – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками [Сепир 1993: 261].»

«Для русской души очень важно состояние. Внимание к внутреннему миру человека, к его радостям, переживаниям не могло не найти отражения в языке. Это отмечается и Анной Вежбицкой в книге 'Семантика грамматики'. По ее мнению, такая отличительная черта русского характера, как сосредоточенность на состоянии души и чувств находит свое отражение в языке как в обилии глаголов, называющих различные эмоциональные состояния, так и варьировании синтаксических конструкций типа: Он веселится - Ему весело; Он грустит -Ему грустно.' Еще В. В. Виноградов в свое время увидел в грамматической системе русского языка особую категорию, которую он так и предложил назвать 'Категория состояния', обосновав ее как грамматическую на основании особой семантики и синтаксической функции сказуемого в предложении. ( Девочкам скучно; Во рту горько; Мне сегодня лень; Ему стыдно; В комнате уютно; На улице жарко и т.д»

Комментарий редакции раздела Жизнь есть Экспансия

Выражаю искреннюю благодарность автору!

Комментарий редакции раздела цивилизация здравого смысла

Огромная благодарность автору. Много раз писал о формировании образа мышления человека родным для него языком и особенностях русского языка, именно как такого инструмента. "Русский и арабский" - системные языки мозга. На эту статью буду давать ссылку очередным троллям и скептикам. Автору - успехов и покорнейшая просьба написать столь же интересную статью на основании открытий 20 и 21 века в этой области.

Комментарий редакции раздела О целях и не только

А вот просто БЛАГОДАРЮ!

Комментарии

Аватар пользователя redbaboon
redbaboon(8 лет 3 месяца)

Из книги "Константы и переменные русской языковой картины мира" (А. Зализняк и др.):

В  письме  от 28 июля 1901 г.,  адресованном  А. Н. Бенуа  и  написанном  по-немецки, Рильке, ощутив необходимость выразить смысл, содержащийся в русском тоска, перешел на русский язык, хотя владел им не в совершенстве (отсюда некоторые грамматические ошибки), и писал: «Я это не могу сказать по-немецки… 〈…〉 как трудно для меня, что я должен писать на том языке (немецком), в котором нет имени того чувства, который самое главное чувство моей жизни: тоска. Что это Sehnsucht? Нам надо глядеть  в  словарь,  как  переводить: “тоска”. Там разные  слова можем  найти, как напр.: “боязнь”, “сердечная боль”, все вплоть до“скуки”. Но Вы будете соглашаться, если скажу, что, по-моему, ни одно из десяти слов не дает смысл именно «тоски». И ведь, это потому, что немец вовсе не тоскует, и его Sehnsucht вовсе не то, а совсем другое сентиментальное состояние души, из которого никогда не выйдет ничего хорошего. Но из тоски народились величайшие художники, богатыри и чудотворцы русской земли». 

Аватар пользователя Gray
Gray(9 лет 10 месяцев)

Вы начало "Войны и Мира" читали? Там точно из той же логики больше французского текста чем русского. Мода, однако.

Аватар пользователя redbaboon
redbaboon(8 лет 3 месяца)

...не верю в моду на русский язык :)

Аватар пользователя Makarov
Makarov(10 лет 2 месяца)

Давайте вот этим ребятам тоже посочувствуем))

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

а китаец-то с чувством юмора оказался...

Аватар пользователя ДОК
ДОК(7 лет 7 месяцев)

Западу и не надо нас понимать. Качать всё, и ещё раз качать, качать и качать.

Аватар пользователя Чебуран
Чебуран(9 лет 3 месяца)

Докачались прокачался уже качёк щас как качнем так качалка отвалится 

Аватар пользователя AlterDraconis
AlterDraconis(12 лет 4 месяца)

Я заметил, что в английском и русском есть одинаковые пословицы. Мне как-то попалось: "Strike iron while it hot", "Куй железо, пока горячо", и ещё пара пословиц, какие, уже не помню, но были.

Аватар пользователя Gray
Gray(9 лет 10 месяцев)

Так и фразеологизмы в большинстве переводятся дословно и вполне используются. Просто автор их не знает. 

Вообще - и поговорки и фразеологизмы они в основном образно-прикладные, и от нюансов перевода зависят не так сильно. Поэтому беззастенчиво тырились авторами из языка в язык.

Аватар пользователя AlterDraconis
AlterDraconis(12 лет 4 месяца)

Кстати и с аглицким тоже не всё так однозначно. Give - дать, give up - сдаться, go - идти, go on - продолжаться, и прочее, прочее.

Классический случай:

How do you do? 

All right!

Если перевести напрямую:

Как вы это делаете?

Всегда правой!

Однако, это всего лишь формально-вежливое приветствие. А про японский, с их стилями вежливости кэйго, я вообще молчу. Так что и другие языки не лыком шиты, и далеко не так примитивны.

Аватар пользователя Gray
Gray(9 лет 10 месяцев)

Да, полностью поддерживаю. Не зная хотя бы пары синонимов к каждому из слов и их употребления рассуждать о сложности - минимум странно.

 

Кстати, если смотреть чуть глубже - "All right!" дословно переводится как "всё правильно". И дальше можно копать в сторону связки правый-правильно одинаковой и в русском и в английском итд. Такие (не высосанные из пальца) исследования доступным языком я бы почитал.

Аватар пользователя Колхозник
Колхозник(8 лет 11 месяцев)

не так переводится дословно.всегда правой- all time by right one/Как Вы это делаете- how do you do that?

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

помню как в школе ржали над fuck up и переводили дословно, в шутку, конечно )))

просто никто из нас (в настоящий момент читающих АШ) никогда не коллекционировал такого рода вещи в других языках. поэому и выдать на гора кучи примеров с ходу не может. спросили бы мы шоу или толкина  - они бы выдали нам отлуп по всем позициям. и это только по британскому языку...

Аватар пользователя AlterDraconis
AlterDraconis(12 лет 4 месяца)

Вот я и говорю, не стоит впадать в лингвистическую гордыню.

Аватар пользователя parhonf
parhonf(8 лет 9 месяцев)

Give - дать, give up - сдаться, go - идти, go on

Это не пример. Это образование значений с помощью предлогов. В русском идти на, идти к, идти в.....и т.д

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

разные языки по разному обходятся с лексическими единицами, если нужно изменить смысл. вы ищите прямые аналогии, что глупо.. 

и к слову - up и on в данном примере - наречие, а не предлог! 

так что это - пример

Аватар пользователя GraF64
GraF64(9 лет 4 месяца)

Я давно говорю, что разнообразие русского языка - от тех природных условий, через которые прошли наши предки: посмотрите, сколько синонимов у нас для зимней погоды - пурга, буран, вьюга, снежеть, метель. Я не филолог (теперь могу сказать - к сожалению), но на мой взгляд, это произошло ещё и из-за ассимиляции в русский язык множества других языков - в том числе и исчезнувших. Европейские же языки, в большинстве своём, происходят от латыни. Ещё раз - я не филолог, но мне кажется, что латынь - язык искусственный, наподобие эсперанто или арго - отсюда ВСЁ!!! Кстати, на АШ все почему-то говорят на ПРАВИЛЬНОМ русском языке. Исключения есть, конечно, но это либо "забёглые", либо это форма подачи текста, как у Бумса или Советника.

Аватар пользователя И-23
И-23(8 лет 8 месяцев)

Можно было бы приложить цитату из курса лекций по русской литературе академика П.А, Кропоткина.

Аватар пользователя ДругиТоварищ
ДругиТоварищ(7 лет 8 месяцев)

Еще бы отказаться почти от комплекса "понимания запада" в положительном или негативном ключе))

Аватар пользователя Колхозник
Колхозник(8 лет 11 месяцев)

В английском больше форм глаголов,в русском- существительных.Это навскидку,субъективно.Детальный анализ,конечно тут провести невозможно.Это тема для диссертации,может докторской.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

хорошая статья, в меру веселая, познавательная отчасти, ну и пропаганда русского духа присутствует... вот одно плохо - правды в ней немного меньше, чем кажется. ну и вызвала она одни только умористические шутки, ктоторые к собственной сути статьи про связь менталитета и языка отношения никакого не имеют. это если с точки зрения науки, а не кухни.

так что уж простите сердечно, но ложечку дегтя я все же привнесу в этот пир русского духа. не по злобе, исключительно справедливости ради - в конце концов, мы же не с другими народами боремся, а с теми, кто ими манипулирует. и если уж мы запрещаем другим врать, то негоже и нам, русичам, свою репутацию подобным марать ;)

ну, я итальянский знаю постольку постольку из него вырос испанский. мягко говоря, поверхностно. поэтому на его счет промолчу. но соглашусь, что языков бритов - самый простой язык. это была одна из причин, по которой именно он стал международным, а не латынь, скажем, которая была в ходу лишь среди ученых (кстати, кто сейчас может без ошибок писать и легко читать латынь? а ведь ее изучают филологи, (ну еще биологи и юристы, но это смех, если честно, а не изучение) но отчего то все хвастаются в соцсетях своими познаниями в английском, и никто - латынью ))) конечно, знание английского для смотрящего-на-запад куда важнее, но дополнительное знание латыни поднимает статус, но тем не менее. просто латынь сложна. И это при том, что в английском языке полным полно своих хохм и игр языка. вспомните люиса кэролла с его алисой, бернарда шоу с его пигмалионом. это я для тех, кто читал оригиналы и понимал хотябы половину, иначе мой пост будет такоим же длинным как статья.

А уж если взять испанский, тоже европейский и второй по распространнености, кстати. до настоящего времени сохранилось и используется около 17 времен, а в прошлом их было больше. глагольных словоформ - порядка 35! уменьшительно ласкательные (как сказала сестра Оза) которые у нас в языке тоже используеюся повсеместно, в отличие от британского, у них накладываться друг на друга (типа нашей девчулечки) куда чаще чем у нас. такая дже большая куча игр словами и тайных смыслов.

вариативность глаголов благодаря приставкам и суффиксам? да, у нас она огромна, но в том же испанском это тоже есть, а то чего нет - добирается временными словоформами. с точки зрения смысла - одно и то же.

рассказ глаголами? вы серьезно? мне казалось что  любой переводчик переведет на два счета. особенно на романский, где можно не использовать существительное, в отличие от британского, скажем, для уточнения формы глагола. да как нефиг делать! другой вопрос, как это будет читаться с точки зрения языковой культуры. в английском - убого. а у нас - красиво. возможно и для испанцев это будет звучать необычно, но приемлимо. но это культурологические аспекты. именно поэтому пушкин так ценим даже на западе, хотя лишь среди лингвистов.

оксюмороны? а как вам их awesome например? а вы знаете, что большое количество современных молодежных выражений в русском - калька с британских разговорных? подчеркну, современных, пришедших к нам в 90е из их голивудского кино, например? просто никто не задумывется откуда фразочка... привыкли, что в русском можно все...

и с чего вы решили, что они не говорят "eloquent silence"?  и не поймут "old new year", "living corpse"? что у них нет словосочетания heart of gold? а инчего, что для нас "большое сердце" тоже немного непонятно звучит, сразу в голову ишемическая болезнь в голову лезет. лишь потом - английский аналог нашего золотого. а сколько таких вот "непонятных" у них? у тех же британцев? а у немцев, французов и испанцев? непонятных для нас. более того - в латинской америке свой испанский, в зависимости от страны значения слов могут меняться. получать новые смыслы.это особенности любой культуры, тут нет повода для превозношения одниой культуры над другой.

причастия, деепричастия - да в любом языке. даже у бритов. другое дело, что амры постарались упростить язык. когда то мне говорили, что важно в деловом письме строить предложения простыми и четкими. но это говрит не бритнаской культуре, и даже не об американской, а только о деловой. а двайте вспомним некоторых наших, "русских" дельцов? никогда не встречали на "упаковованного" при деньгах, но тупого и ограниченного? когда не понимаешь, как такие дебилы могут что-то организовать и заработать сами? попробуй им напиши языком фета... тоже ни черта не поймут. откройте хейли, ле гуин, диккенса, тех же шоу с кэролом, вудхауса, фаулза... и опа! оказывается на британском можно писать сложно, длинно и ветиевато... а откройте маркеса, думаете он комиксами заработал себе мировую славу?

порядок слов? ну это, может больше для германских языков. но даже в том же британском , когда дело касается поэзии - все может быть поставлено на удобные, а не на правильные места.

перевести одними существительными для британцев, кстати , вообще не проблема. мне лично не понятен этот вызов. как убдет звучать? ну давайте, уважаемая сестра, попросим вас перевести на русский кого-нибудь из не переведенных поэтов. поглядим как гармонично это зазвучит. Для непосвященных поясню, что в любой зарубежной поэзии,и британской  в том числе - своя стилистика и "все не так однозначно". там совсем не такие же простые фразы, как в адаптированных книжках про тома сойера для школьников. иные завороты весьма трудны в осмыслении. а есть ведь еще игра слов. и ее тоже надо перевести. а если она тройная? а если она связана с биографией автора или еще как-то? а перевести в стихах? в рифму? а сохранить музыкальный рисунок, расмерность автора? есть много статей перевордчиков на тему переводов. в том числе и стихов - это АДОВ труд. даже качественно перевести прозу и то сложно (поэтому эко выбрал одного! переводчика в каждой стране и работал с ними до конца) а стихи - это вообще нужно иметь талантище. поглядите сколько вариантов переводов может быть у шекспира и бернса. и все в стихах. тут недавно на АШ была полемика вокруг стихов киплинга - тоже накидали вариантов несколько.

по поводу произведений, начинающися с одной буквы - это да... я такого не встречал еще в дургих языках. но и у нас это в основном буква П, вот живой пример. На другую букву рассказов нет (точнее есть один, на О, довольно длинный, но судя по всему кроме меня на АШ его нкто не встречал, то есть это редкость. а ведь мы знаем наш язык хорошо, но придумать не можем. кто знает, вдруг у них есть такой же талантище?) За то у них больше палиндоромов, насколько я знаю. структура языка такая. но врено ли мерять мировозрение палиндромами?

насчет суффиксов уменшительных я уже гворил - испанцы, точнее латиносы (на самом деле в испании ябыл всего один раз и не везде, да и недолго, в отличиие от южной и латинской америк, так что утверждать точно не имею права) в этом доки. и что касатеся уменьшения имен, так и британском есть уменьшительные формы каждого имени. иногда не по одному.

так что да, как это не печально, но приведенные факты абсолютно неточны, увы.  а ведь это мы не затронули скандинавские языки, венгерский (как справедливо заметила Оза), турецкий, китайский/вьетнамский. ну и прочие...

да говорить о прямой связи языка и образа мысли не верно, потому что это физиологически разные процессы и проходят они несколько иначе.

вот вы приводите гумбольта. но основа доказательства его мнения во фразе "Несколько размытое понятие «дух народа» у В. фон Гумбольдта некоторым образом коррелирует с центральным понятием – понятием «языковой менталитет». А откуда это следует? вы сами приравняли "языковой менталитет" и "дух народа". Точнее не вы, а Тимур Радбиль, автор "Основ изучения языкового менталитета" Учебное пособие. кстати. который (внезапно!) рабоатет на.... НИУ ВШЭ, нижний новогород. зачем вшэ лингивистика и чему там могут учить, надеюсь, понятно. кстати, свою карьеру радбиль построил на изучении творчества платонова, далеко не однозначно положительной фигуре нашей литературы. даже неполживая вики и та приводит цитату сталина про платонова «Талантливый писатель, но сволочь».

но вернемся к словам гумбольта,я вот вижу в его словах то же что и сам гворил (все остальные цитаты упомянутого радбиля по сути говрят о том же) - культрура речи базируется на общей культуре. ну так и что? то, что у нас с западом другая культура итак всем ясно было давно, еще со времен новгорода...
 
это совершенно не значит, что мы не никогда не сможем понять друг друга. причина по которой возникает недопонимание - это прямое нежелание примнать точку зрения, а не непонимание. это как когда муж "не понимает" зачем жене новая шуба только потмоу что он не хочет тратить деньги. и ситуация эта только между правящими элитами.  ибо у их есть финансовые интересы (шуба), а простого народа все немного попроще, поэтому если ты приедешь в любую страну, то ты поймешь любого местного жителя.
 
 

хотя, будете смеяться, но вы не новы в своем зачине-  внутри европы одна культура часто "опускала" соседнюю, близкую, в том числе пользуясь различиями в языке ))) хотя для нас - эти культуры одинаковые, можно сказать ))) это все отголоски этологии, ничего необычного в этом нет.

Аватар пользователя nictrace
nictrace(12 лет 3 месяца)

С друзьями на спор писали на заданную букву (на П пропустим):

     М
     Ж
     Д
     З
Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

неплохо. только мало.. текста мало. я об это сказал - что длинные тексты писать не получается. та же буква О - и та раза в три-пять короче тескста на П выходит. уникальная буква.

а если есрьезно - так изучают/рсшифровывают незнакомые языки. есть такое понятие - частотный словарь.  то есть частоста встречания слов в языке. так же и буквами. смотрят какой знак чаще других встречается, какой на втором месте... делают предположения... и так по петельке и разматывают понимание нового умершего уже языка. или шифровку, ну тут проще, конечно

Аватар пользователя nictrace
nictrace(12 лет 3 месяца)

частотный анализ - это средство от примитивных шифров (перестановочных). Незнакомые языки так не расшифровать... Вот например как древнеегипетский прочитали - просто фантастическая история!

А еще есть один исследователь славянских рун - Чудинов (говорящая фамилия!) так он надписи читать наловчился даже на солнечных пятнах)

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

никакой фантастики, просто повезло, что был текст на древнегреческом. просто соспоставили.

незнакомые языки с помощью частотного анализа расшифровывались. конечно, это не панацея, я об этом сказал, но как рабочий инструмент он использовался и используется в лингвистике и до сих пор.

Аватар пользователя Kvazar_Old
Kvazar_Old(10 лет 1 месяц)

На счет физиологически разных процессов мышления и речи - вы совершенно не правы. Просто с точность до наоборот. Собственно человек обязан разумом той самой части мозга которая отвечает за распознавание речи.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

разве это одно и то же? вы путаете оформленную мысль - значит озвученную мысль с мыслью вобще.

не забывайте,что животные тоже мыслят, а вот речи у них или нет вовсе или примитивные зачатки.

Аватар пользователя parhonf
parhonf(8 лет 9 месяцев)

а не латынь, скажем, которая была в ходу лишь среди ученых (кстати, кто сейчас может без ошибок писать и легко читать латынь? а ведь ее изучают филологи,

А при чём тут латынь ? Речь идёт про современный разговорный язык., а не про старославянский , старофранцузский или язык Шекспира. 

За то у них больше палиндоромов

А роза упала на лапу Азора. (Фет)

Аргентина манит негра

Я иду с мечем судия Державин)

британском есть уменьшительные формы каждого имени. иногда не по одному

Ну один два, есть. но по 10 как у нас нет

ведь это мы не затронули скандинавские языки, венгерский (как справедливо заметила Оза), турецкий, китайский/вьетнамский. ну и прочие...

Разговор с моей подругой шёл о романо-латинской группе

рассказ глаголами? вы серьезно? мне казалось что  любой переводчик переведет на два счета. особенно на романский, где можно не использовать существительное

Что это за языу такой романский? ВЫ можете составить рассказ на испанском из одних глаголов не используя местоимения и предлоги ? Составьте

перевести одними существительными для британцев, кстати , вообще не проблема. мне лично не понятен этот вызов. как убдет звучать?

Что значит перевести? Вы дайте пример поэтического произведения на английском  из одних существительных

насчет суффиксов уменшительных я уже гворил - испанцы, точнее латиносы (на самом деле в испании ябыл всего один раз и не везде, да и недолго,

Испанцы и итальянцы могут , а вот французы нет. Ккждый может что-то в отдельности,  а на русском всё вместе :))

А уж если взять испанский, тоже европейский и второй по распространнености, кстати. до настоящего времени сохранилось и используется около 17 времен

Вот ,вот, об этом и речь. Им нужно 17 времён чтобы выразить свою мысль. Чего проще, добавляй вспомогательные глаголы и меняй времена. Мы обойдёмся гораздо меньшим количеством, просто видоизменяя глаголы с помощью префиксов и приставок..

Вы слишком серьёзно подошли к вопросу. Это не статья по лингвистике. :))

 

 

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

латынь тут при том, что она родила французский и итальянский, заявленные в самом начале статьи как знакомые )

-

современный язык. КАКОЙ? даже британский от штатовского отличается. а что говорить об отличиях британского с французским. серьезный разговор должен быть более конкретен ;)

-

все, всего три палиндрома нашли? ))) их, конечно, куда больше на русском, но на британском их заметно больше

Rats live on no evil star.
I roamed under it as a tired, nude Maori.
Go deliver a dare, vile dog.
Doc note, I dissent.  A fast never prevents a fatness. I diet on cod.
Tarzan raised a Desi Arnaz rat.
Able was I, ere I saw Elba!
If I had a hi-fi
Rise to vote sir
Madam I'm Adam
A Toyota! Race fast, safe car. A Toyota
You can cage a swallow can't you but you can't swallow a cage can you?
Top step's pup's pet spot.
Satan oscillate my metallic sonatas.
Cigar? Toss it in a can, it is so tragic.
Lisa Bonet ate no basil.
Man, Oprah's sharp on A.M.
Damn!  I, Agassi, miss again!  Mad!
(... Yawn.)  Madonna Fan?  No damn way!
E. Borgnine drags Dad's gardening robe.
Neil A. sees alien!
Cain: A maniac!
Depardieu, go razz a rogue I draped.
I, Rasputin, knit up Sari.
Let O'Hara gain an inn in a niagara hotel.
T. Eliot nixes sex in toilet!
A dog! A panic in a pagoda!
A tin mug for a jar of gum, Nita.
Ah, Satan sees Natasha.
Al lets Della call Ed Stella.
amaryllis sillyrama
Animal loots foliated detail of stool lamina.
Bird rib.
Bombard a drab mob.
But sad Eva saved a stub.
Dairy myriad.
Denim axes examined.
Eros?  Sidney, my end is sore.
Evil olive.
Flee to me, remote elf.
Flesh! Saw I Mimi wash self!
Gert, I saw Ron avoid a radio-van - or was it Reg?
Gnu dung.
God! A red nugget! A fat egg under a dog!
Golf?  No sir, prefer prison-flog.
Lager, Sir, is regal.
Laminated E.T. animal.
Lepers repel.
Ma is a nun, as I am.
May a moody baby doom a yam?
Must sell at tallest sum.
Naomi, did I moan?
Never odd or even.
No lemons, no melon.
Nosegay ages on.
Party boobytrap.
Reflog a golfer
Senile Felines
Sex at noon taxes.
So, Ida, adios!
Solo gigolos.
Sore eye, Eros?
Stab nail at ill Italian bats.
Star comedy by Democrats.
Stella won no wallets
Step on no pets!
Too bad, I hid a boot.
Tuna nut
Yawn a more Roman way.
Yo!  Bottoms up, U.S. Motto, boy!

A man, a plan - Pamana!

вот вам на вскидку из моей коллекции ))))

-

ну да, их меньше, но они есть. и это в британском. а испанском? если мы говорим романо-латинской группе, то причем тут английский, который в германской группе?

-

романский - не язык, а семья. рассказ составляется на ура потому что в испанском глалгоы используются без местоимений они меняют форму, даже более того, глагол "пошел" нам не понятен. кто пошел? я пошел или он пошел? в испанском это разделяется. хотя не разделяется пол, отличить она погла или он пошел тоже можно лишь по контексту.  предлоги? а в разговорном их можно и выбросить порой. послушайте песенки латиносов. вы почему то предлагеете сравнивать академичиески правильные написания, хотя вопрос  - поймут ли народы друг друга.  а ментальность народа и академическое написание - далеки. сколько на АШ патриотов, рвущих рубаху на груди. а сколько из них аккадемически правильно пишут? ;))))

ну и что, что французы не могут. тем не менее их поэзия тоже баран чихнул. и у них в языке есть нечто, нам малопоянтное и доступное. они вот тоже считали, что они нация особенная и как им это помогло? )))

и раз уж мы говорим про романо-латинскую группу, то в нее входят языки, которые "могут больше" чем французский.  и бритаский надо выкинуть оттуда.

-

вот интеренсо вы вопроc ставите, у нас язык сложный, а у них примитивный, но 17 времен - это не сложность их языка, а костыли для выражеиня своих мыслей )))) сова на глобусе. можно называть по разному - суть будет одна, разнообразие языковое очень большое.

продолжая вашу мысль давайте сравним белорусский с русским. и посмеемся на их убогостью. а еще лучгше - над хохлами, ведь это так патриотично и в модно сейчас. в тренде, так сказать. странно, что в нашем могучем - а британские слова используются. вот о чем нало писать было....

-

в том то и дело, что не о лингвистике - я бы мимо прошел о чем там на кухне разговр между подругами. ))  проблема в том, что статья именно политическая , про разнице менталитетов,  про то, что никогда не поймем друг друга. между тем это не так. более того, под эгидой ваших слов выходит, что на переговорах можно ставить крест. это бесперспективно, а лавров - дурак, потому что занят  сизифорвым трудом. вместо того чтобы вбомбить запад в землю....

вот какой вывод из вашей невинной статьи выходит... вот что меня печалит и почему я вставил свои ложки дегтя

Аватар пользователя ExMuser
ExMuser(11 лет 1 день)

"Улыбок тебе, дед Мокар". Тоже разновидность палиндрома, еси чё.

cheeky laugh

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

пояснения

maori - народность новой зеландии. действительно ходили голышом, как и аборигены австралии, скажем

Desi Arnaz - сокращенное имя американского актёра, музыканта и телепродюсера кубинского происхождения

Elba - остров на который первоначально был сослан наполеон в 1814. хотя фраза приписывается ему, безусловно,она придумана более чем столетие стустя

Lisa Bonnet - американская актриса. насчет не ест ли она действительно базилик - не знаю ))

Oprah - ведущая очень популярной передачи в штатах. в одной из ее программ действительно выступал молодой негр арфист Jeff Majors под музыку которого пелся 23 псалом,  говорят очень божественно )) 

AM - амплитудная модуляция, способ передачи звука по радио

Agassi - известный теннисист

E. Borgnine - еще один американский актер. до начала карьеры действительно работал на ранчо.

Neil A - имеется ввиду Армстронг, астронавт (да, тот самый)

Cain - каин, по библии убил брата Авеля
Depardieu - Депардье, если не узнали
Sari - индийская национальная одежда (ясное дело он ничего такого не вязал, на всякий случай, поясняю, а то есть у нас таланты)
O'Hara - их много было, кто именно имеется ввиду и вообще, имеется ли кто-то конкретный - мне не известно.
T. Eliot - очень известный английский поэт, драматург и литературный критик. нобелевский лауреат, думаю имя тоже просто по совпадению использовано.

E.T. - И.П.- ИноПланетный

===

плюсом:

насчет панамы я забыл кое-что (самое важное, конечно! ))) - в оригинале вот так  

A man, a plan, a canal; Panama?

люди пародировали этот палиндром  

A dog, a plan, a canal: pagoda.

A dog, a pant, a panic in a Patna pagoda!

A car, a man, a maraca! (марака - одна хреновина (ед. число) из двух маркас (множ. число) - музыкальный инструмент)

и развлекались, удлиняя его:
A man, a plan, a cat, a ham, a yak, a yam, a hat, a canal - Panama!


A man, a plan, a canoe, pasta, hero's, rajahs, a coloratura, maps, snipe, percale, macaroni, a gag, a banana bag, a tan, a tag, a banana bag again, or: a camel, a crepe, pins, spam, a rut, a Rolo, cash, a jar, sore hats, a peon, a canal, Panama!

и теперь это:

A man, a plan, a caret, a ban, a myriad, a sum, a lac, a liar, a hoop, a pint, a catalpa, a gas, an oil, a bird, a yell, a vat, a caw, a pax, a wag, a tax, a nay, a ram, a cap, a yam, a gay, a tsar, a wall, a car, a luger, a ward, a bin, a woman, a vassal, a wolf, a tuna, a nit, a pall, a fret, a watt, a bay, a daub, a tan, a cab, a datum, a gall, a hat, a fag, a zap, a say, a jaw, a lay, a wet, a gallop, a tug, a trot, a trap, a tram, a torr, a caper, a top, a tonk, a toll, a ball, a fair, a sax, a minim, a tenor, a bass, a passer, a capital, a rut, an amen, a ted, a cabal, a tang, a sun, an ass, a maw, a sag, a jam, a dam, a sub, a salt, an axon, a sail, an ad, a wadi, a radian, a room, a rood, a rip, a tad, a pariah, a revel, a reel, a reed, a pool, a plug, a pin, a peek, a parabola, a dog, a pat, a cud, a nu, a fan, a pal, a rum, a nod, an eta, a lag, an eel, a batik, a mug, a mot, a nap, a maxim, a mood, a leek, a grub, a gob, a gel, a drab, a citadel, a total, a cedar, a tap, a gag, a rat, a manor, a bar, a gal, a cola, a pap, a yaw, a tab, a raj, a gab, a nag, a pagan, a bag, a jar, a bat, a way, a papa, a local, a gar, a baron, a mat, a rag, a gap, a tar, a decal, a tot, a led, a tic, a bard, a leg, a bog, a burg, a keel, a doom, a mix, a map, an atom, a gum, a kit, a baleen, a gala, a ten, a don, a mural, a pan, a faun, a ducat, a pagoda, a lob, a rap, a keep, a nip, a gulp, a loop, a deer, a leer, a lever, a hair, a pad, a tapir, a door, a moor, an aid, a raid, a wad, an alias, an ox, an atlas, a bus, a madam, a jag, a saw, a mass, an anus, a gnat, a lab, a cadet, an em, a natural, a tip, a caress, a pass, a baronet, a minimax, a sari, a fall, a ballot, a knot, a pot, a rep, a carrot, a mart, a part, a tort, a gut, a poll, a gateway, a law, a jay, a sap, a zag, a fat, a hall, a gamut, a dab, a can, a tabu, a day, a batt, a waterfall, a patina, a nut, a flow, a lass, a van, a mow, a nib, a draw, a regular, a call, a war, a stay, a gam, a yap, a cam, a ray, an ax, a tag, a wax, a paw, a cat, a valley, a drib, a lion, a saga, a plat, a catnip, a pooh, a rail, a calamus, a dairyman, a bater, a canal – Panama!

--

Straw, no, to stupid a fad, I put soot on warts.

вот забавный список имен согрешивших:
Dennis, Nell, Edna, Leon, Nedra, Anita, Rolf, Nora, Alice, Carol, Leo, Jane, Reed, Dena, Dale, Basil, Rae, Penny, Lana, Dave, Denny, Lena, Ida, Bernadette, Ben, Ray, Lila, Nina, Jo, Ira, Mara, Sara, Mario, Jan, Ina, Lily, Arne, Betty, Dan, Reba, Diane, Lynn, Ed, Eva, Dana, Lynne, Pearl, Isabel, Ada, Ned, Dee, Rena, Joel, Lora, Cecil, Aaron, Flora, Tina, Arden, Noel, and Ellen sinned.

Doc note, I dissent.  A fast never prevents a fatness.  I diet on cod.

Целый палиндромный стих (не по строфно, а с начала до конца): 

Mood's mode!
Pallas, I won!
(Diaper pane, sold entire.)
Melt till ever sere, hide it.
Drown a more vile note;
(Tar of rennet.)
Ah, trowel, baton, eras ago.
The reward? A "nisi." Two nag.

Otary tastes putrid, yam was green.
Odes up and on; stare we.
Rats nod. Nap used one-erg saw.
(May dirt upset satyr?)

A toga now; 'tis in a drawer, eh?
Togas are notable.
(Worth a tenner for Ate`.)
Tone liver. O Man, word-tied I.

Here's revel!
Little merit, Ned? Lose, Nap?
Repaid now is all apedom's doom.

---

Dennis and Edna sinned.

Dior droid.

Drat Sadat, a dastard!

Drat Saddam, a mad dastard!

Draw, o coward!

Egad! No bondage!

Emu fat sap pasta fume

Enid and Edna dine:
      Eda Nomel's lemonade
      Bel Paese a pleb
      Parkay yak rap
      Feeble el beef
      Roti de pup editor
      Eel, urbane hen a brulee
      Self-furnace Pecan ruffles

(сравните наше - про цирк:

Цирк «РИЦ»

Анонс! — Нона!
2 Ездидзе 2
Наездница Цин Дзе-Ан
и комики Кимоки
Морж Ром!
На велосипеде
Деписолев А. Н.
Клоун Н. Уолк
и казаки
Никифоров и Ворофикин! )

Go hang a salami!  I'm a lasagna hog! (так называлась книжка - собрание палиндромов Джона Аджи)

God, a slap!  Paris, sir, appals a dog.

Gustav Klimt milk vats - ug! (известный художник)

I maim Miami.

I, zani Nazi.

Jar a tonga, nag not a raj.

Kay, a red nude, peeped under a yak.

Kayak salad - Alaska yak.

Lager, Sir, is regal.

Lay a wallaby baby ball away, Al.

"M" lab menial slain: embalm.

Man, Eve let an irate tar in at eleven a.m.

"Miry rim!  So many daffodils," Delia wailed, "slid off a dynamo's miry rim!"

Now Ned, I am a maiden nun: Ned, I am a maiden won.

Paganini: Din in A Gap.

Poor Dan is in a droop.

"Reviled did I live," said I, "as evil I did deliver."

Rise, take lame female Kate, sir.

Rot-corpse Sumatran art amuses proctor.

Sh, Tom sees moths.

Sir, I soon saw Bob was no Osiris.

Sis, Sargasso Moss a grass is.

Sit on a potato pan, Otis.

Sniff'um muffins.

Sore was I ere I saw Eros. (пародия на эльбу)

Stab nail at ill Italian bats.

Star comedy by Democrats.  (уже было, но повторю, привлекая внимание урапатиротов - тема шапито демпартии в штатах уже давно раскрыта у них в стране. звезды - это, полагаю, от звезд на флаге)

Stop!  Murder us not, tonsured rumpots!

Strategem: megatarts.

straw warts

T. Eliot, top bard, notes putrid tang emanating, is sad.  "I'd assign it a name: gant dirt upset on drab pot toilet"

Tense, I snap Sharon roses, or Norah's pansies net.

Too bad, I hid a boot.

Trafalgar rag: La Fart

Was raw tap ale not a reviver at one lap at Warsaw?

We seven, Eve, sew.

Yawn a more Roman way.

Yell upset a cider: predicates pulley.

Yo!  Bottoms up, U.S. Motto, boy!

Палиндромы на других языках:

Латынь: 

Subi dura a rudibus 

Sator Arepo tenet opera rotas  - тема очень обширна и интересна, у нас (на АШ) есть пользователь, кстати такой. кто не в теме - тему познать тут

Финский:

Saippuakauppias - продавец мыла. кстати, самый длинный односложный палиндром)

suolatalous - экономия соли

iso rikas sika sokosakissa kirosi - толстая богатая свинья прокляла покерную банду

isa, ala myy myymalaasi - папа, не продавай свой магазин

Валлийский:
Llad dafad dall - убей слепую овцу

Шведский
Ni talar bra latin - ты хорошо говоришь по латински

"Винегретный"

Viva le te de Tel Aviv - да здравствует чай из тель авива

Итальянский

о mordi tua nuora o aro un autodromi - или кусаешь свою сноху или я пашу автодром
erano dadi tarati da donare  - дарены были дефектные кости (игральные кости для жульничества - loaded dice)
 

Немецкий

ein neger neger mit faazelle zagt im regen nie - негр с газелью никогда не дрогнет
ein treue familie bei lima feuert nie  - верная семья из под лимы никогда не сгорит

Испанский

dabale arroza a la zorra el abad - Аббат лисице риса дал
 

Русский 

А роза упала на лапу Азора (кличка пса)

а суахили или хауса? (лингвистический выбор)

огонь - лоб больного

театр тает

искать такси

леша на полке клопа нашел

ася, молоко около мяса

я иду с мечом, судия

даже стишок есть, но маленький:  (кстати, рекомендую глянуть сюда)

Летя, дятел,
ищи пи́щи.
Ищи, пищи́!
Веред дерев
ища, тащи
и чуть стучи
носом о сон.
Буди дуб,
ешь еще.
Не сук вкусен —
червь — в речь,
тебе — щебет.
Жук уж
не зело полезен.
Личинок кончил?
Ты — сыт?
Тепло ль петь?
Ешь еще
и дуди
о лесе весело.

Хорошо. Шорох.
Утро во рту
и клей елки
течет.

и его же, кирсанова, авторства

Кулинар Лео ел ранний лук,
сырки и крыс.
Лакомо макал
бел-хлеб
в
уху
и ел клей.
Лукул!

 

Греческий:

ниспонаномиматамимонанопсин (заодно самый, вероятно, древний - омывайте не только лицо, но и грехи ваши. был вырезан на купели)

ну а теперь вишенка на торт:

фанатам боба дилана будет приятно! шикарная пародия Элфреда "странный Эл" Янковича на его произведения, музыку слова - в общем, кто с творчеством знаком - тот поймет, того проймет - шикарно вышло. и даже голос сымитировал 

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

специально для тех кто "в танке", это не значит, что русский язык "не пришей кобыле хвост" и "на тебе боже, что нам не гоже". 

это значит, что британский "тоже не пальцем деланный". как-то вот ученые "на западе" смогли найти общий язык и технический прогресс двинуть. и наши ученые мужи учились там и вернулись не тупарями вернулись не понятыми, а заслуженными и уважаемыми.

почему михайло, свет васильевич, мог найти общий язык с "примитивными", а теперь его, блин, потомки, не могут? не смешно?

Аватар пользователя Kvazar_Old
Kvazar_Old(10 лет 1 месяц)

Современный турецкий язык - это нечто вроде нынешней хохломовы - искусственный язык разработанный лично Аттатюрком. Поинтересуйтесь на досуге: какой был официальный язык в османской империи. В разное время.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

щазз, ага... что за фантазии? тогда они бы (турки) только друг друга и понимали... все что сделал кемаль - перевел их на латиницу с арабской вязи. все остальное само произошло и произошло бы в любом случае.

поглядите сколько "арабских" языков имеется, тех, что вязью пишутся. обалдеете! и все немного разные. как латиница - алфавит один, но испанский от итальянского, португальского и французского отличается...

вы лингвист? судя по написанию имени ататюрка через две тт - вы в турецком понимаете пару слов - скорее всего нет, не лингвист

Аватар пользователя Kvazar_Old
Kvazar_Old(10 лет 1 месяц)

Это суровая реальность. Более того, поскольку сам Ататюрк не был лингвистом, то он сильно накосарещил в граматике И фонетике. И там был не только шрифт - все слова тюркоизировали, так ка их понимал сам Ататюрк. Еще раз какой был официальный язык в 18-19 веках в османской империи? 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

18-19 век?  так турецкий. новоосманский. и что это дает? язык был тюркский, поэтому то они и понимают всех остальных тюркоязчных, но с большим количеством арабских и персидских слов. ибо алфавит был арабо-персидский. сельджуки вообще своей культуры почти не имели - все что могли заимствовали и арабов и позже у европейцев. загляните в топкапы - сами все увидите...

ататюрк привел все это в некую систему, отрезав лишние корни от арабов и персов. его волевое решение. но как это влияет на искуственность турецкого языка?

Аватар пользователя Kvazar_Old
Kvazar_Old(10 лет 1 месяц)

Это большое колличество арабских и персидских слов и в правду большое. Свыше 80 процентов. А после реформы их стало 80. Их тупо понабрали из словарей тюркских языков(поэтому они их и понимают) или исковеркали(типо тюркиизировали) арабские или персидские.

Погуглите : турецкая языковая реформа катастрофический успех. Автор лингвист, профессор осфорда. 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

зачем мне гуглить, если я итак сказал уже то, что вы хотели - что число арабских и персидских заимствований было очень велико.

вы что-то с логикой не дружны, посудите сами - был язык с 80-90% слов , заимствованных у арабов и персов. свой+арабский, ну глубо так. 20+90. стао после реформы  20+80. 20 ведь все равно осталось своих, основных. базы. из каких еще тюркских словарей кто что набрал? по вашим словам выходит стало 80 старых+ 20 уже новых тюрксикх из словарей набранных. ерунда какая-то. это раз.

два - если вы почитаете источники,то увидите что эти 80-90 % это слова для особей части языка - художественной литературы. для описания той области жизни, где у тюрков нет опыта. и слов, поэтому нет. это не 80% общегопринятого лексикона!  Это очень важный момент!  основа языка осталась неизменной.

три - а что вы хотите - при заимствоании неизбежно коверкание. вы знали, что в японском много английских слов? неожиданно... только он , ясно дело, исковерканы их произношением. и мы - не исключение. то как звучат в русском заиствованные слова - ну приблизительно похоже на оих оригинал. тоже исковерканы. знаете, что слово абрикос - арабское?  и оно, конечно, и близко не так звучит. и говрить на этом основании, что язык наш искусственный - глупо ведь?

вот так же и с турками. кемаль хотел отрезать корни арабов и придвинутся к западу? он так и сделал. так же как евросоюз заставляет перейти бывшую югославию на латиницу.... отрывает их от наших славянских корней. но от этого их языки искуственными не становятся

 

Аватар пользователя Kvazar_Old
Kvazar_Old(10 лет 1 месяц)

Было свыше 80 процентов, возьмем 85, персидских и арабских. Вычитаем греческие и славянские - остается менее 10 процентов тюркских.  Возникает вопрос - а был ли мальчик? После реформы тюркских стало около 80 процентов.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

вы понимаете, что вы оперируете процентами, а не абсолютными цифрами ? )))))))))))))))))))))))))))))))

 у меня простите дела стоят, я устал. пусть вам кто-нибудь другой объяснит вашу ошибку, хотя, как по мне - стыдно, батенька ;)

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

насчет awesomе поясню, на всякий ... слово имеет два смысловых значения - (негативный) ужасный, и (положительный) ужас какой классный.

 

Аватар пользователя Gray
Gray(9 лет 10 месяцев)

Проще разбирать по корням, в английском обычно очень прямолинейно: awe+some = чуть-чуть благоговения/трепета. Нейтральное "внушающий". Следующий уровень - awe-inspiring.  А позитив/негатив в конкретном случае - издержки перевода.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

я в парадигме автора статьи  - по простому, без этимологий и семантики. вот мол есть у нас такое, у а них нет - значит мы круты, а они лохи и мы их не поймем, они нас не поймут. мало того что логика "странная", так еще и факты липовые - есть у них такое

Аватар пользователя parhonf
parhonf(8 лет 9 месяцев)

я в парадигме автора статьи  - по простому, без этимологий и семантики. вот мол есть у нас такое, у а них нет - значит мы круты, а они лохи и мы их не поймем, они нас не поймут

 Ну надо же как вас прорвало-то на защиту Запада. А с чего это у вас такая восторженная уверенность , что Запад нас когда-нибудь поймёт ? Веками не понимали, сейчас делают из нас "главного врага" человечества, впереди ИГИЛ стоим, а завтра вдруг возьмёт и поймёт ?

 Я уже вам писала, что данная статья- не работа по лингвистике. Немного расслабиться вам бы не помешало. Я хорошо знаю и люблю французский язык и французскую поэзию. И нахожу на слух очень красивыми французский, испанский и итальянский.

Но если вы не поняли : для серьёзных обсуждений предназначена вторая часть статьи " Влияние языка на менталитет народов", вернее даже не для обсуждений, а для того , чтобы сподвигнуть людей порыться в интернете и почитать и подумать тему, которой они возможно ранее не интересовались. А первая часть  развлекательная, для таких как вы , готовых броситься на амбразуру в защиту всего западного как, только кто-то посмеет хотя бы только намекнуть что что-нибудь что есть у русских, но чего нет у других народов.

Аватар пользователя Gray
Gray(9 лет 10 месяцев)

Найдите здесь хоть слово в защиту запада, а не в предотвращение глупости и шапкозакидательства в своих рядах.

Вы, приводя заведомо ложные (и легко опровергаемые даже дилетантом) примеры дискредитируете все исследования, действительно показывающие большую вариативность гибкость и точность русского языка, так же как и саму идею отличий в менталитете из-за языка.

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

где я защищаю Запад?  что-то я впервые слышу, чтобы справедливость была русским не по нутру. 

вы конкретно облажались, если говорить про лингвистику, причем несколько раз. во-первых, когда внесли британцев в романские языки, во-вторых, когда придумали отсутствующие в западных языках вещи.  именно поэтому вы успели вставить в статью - мол мопед не мой, я в языках ничего не понимаю. здорово у вас вышло - написали целую статью, а потом, ну вообще-то у меня не было прав так писать, я в этом ничего не понимаю. и вообще, статья не про лингвистику. ну да, она пор политику и ясно сказал, что в этой политике плохо. даже предложил вам смягчить ситуацию, но признать свои мысли в чем-то ошибочными - это невозможно. тем более маховик урапатриотизма раскручен, плевать на все... дело, конечно, ваше личное... но вот перекладывать с больной на здоровую сейчас не надо, если вам не нравятся мои доводы. давайте конкретику, если критикуете. я же был предельно конкретен, та и соответствуйте, или все то, на что вы так патриотично уповали в своей статье для вас лично - блеф и миф?

у меня нет уверенности что Запад нас поймет. у меня есть уверенность, что Запад может нас понять. это следует и из лингвистики, хоя вы с ее помощью постарались доказать обратное, и из физиологии и психологии, хотя их статья не касалась, но я как имеющий образование и практику так считаю. Более того, я четко сказал, что недоговорноспособность не у Запада, а у правящей элиты Запада, а это не тоже самое что и народ и культура запада. вы внимательно читали мою аналогию про шубу? она специально для облегчения понимания ситуации потому что ситуация то общая для всех людей и всех наций. 

И снова повторю, что нас читают люди из разных стран - такие вот статьи дают повод говорить, что русские не могут договориться, смотрите что они пишут. и после таких вот статей всегда найдется тот, кто скажет - "чего с ними (с западом) говорить, давайте бомбить, стеклить". или вы таких слов на АШ никогда не читали? вы даете таким вот дебилам в руки козыри. 

можно потом говорить, что это была шутка, расслабиться чисто, только вот заголовок и контент у вас однозначный. менять его вы не захотели. обычно народ пишет "пятничное, поржать," "о нашем могучем...", "а вам слабо?". а как пишете вы? 

так что давайте вернемся к вашим обвинениям - где защита всего западного? цитату!

 

Аватар пользователя parhonf
parhonf(8 лет 9 месяцев)

где я защищаю Запад?  что-то я впервые слышу, чтобы справедливость была русским не по нутру.

Господи ну какой же вы нудный. Вы о чём вообще ? Вы читали название статьи ? Речь про влияние языка на менталитет народов! Идите , почитайте научные статьи, люди уже пару веков изучают этот вопрос. У вас есть, что сказать именно по этому поводу ?

когда придумали отсутствующие в западных языках вещи.  

Какие я придумала отсутсвующие вещи? Я  писала например , что нет во французском языке уменьшительных суффиксов? Вы будете утверждать обратное? Я писала , что ни на вашем любимом испанском, ни на английском, ни на итальянском вы не сможете написать рассказ из одних глаголов без употребления местоимений и предлогов ? Это не так?

 

Аватар пользователя Lige
Lige(10 лет 2 месяца)

нда, диалога у нас с вами не получается... вы по второму, если не третьему кругу повторяете все тоже самое - то, где у вас сильная (как вы думаете) позиция, и старательно обходите то, что доставляет неприятности...   

простите, что переоценил ваши мыслительные и психологические способности

Аватар пользователя Электрик
Электрик(8 лет 4 месяца)

Довольно долго в РФ правили бал Альфреды Кохи. Министры правительства ЕБН. 

Итак, возвращаясь к началу моей статьи, я могу сказать, что российская власть в ее нынешнем виде есть продукт деградации российского мужчины. 
Российская власть лжива и гадка – потому, что лживы и гадки мужчины, которые ее олицетворяют. Российская власть коварна и бесчестна – потому, что коварны и бесчестны мужчины, которые ее формируют. Российская власть тупа и мерзка – потому, что тупы и мерзки мужчины, которые ее выбирают. 

Масс-медиа и сегодня в руках Альфредов Кохов. Чуть прикусивших язык. Товарищи и друзья Альфреда Коха - по-прежнему составляют костяк финансово-экономического блока, в их руках мощнейшие информ-каналы, они формируют повестку дня и реформы образования. В таком контексте статья более чем уместна вместе со всей совокупностью неверных обобщений в "сравнительном языкознании". В языке в непроявленной форме скрыты все смыслы Бытия, из недр языка куется современное когнитивное оружие Русской Цивилизации,  Главный посыл статьи - обратить внимание на богатства, данные нам от рождения. Возможности даров предков и проделанной в языке и культуре работы - колоссальны.

Погрязнуть в чванстве и надменности в ближайшие 20 лет нам не грозит.

 

 

Аватар пользователя nictrace
nictrace(12 лет 3 месяца)

знакомая, лингвист  рассказывала, как китайский учила. Говорит, сначала более-менее понятно, потом дошли до тонкостей. Произносит китаец одну фразу два раза, и утверждает, что это две разные фразы, с совсем разным смыслом. "Вы не слышите интонации?" - "нет..." Так она поняла, что китайский - не для нее...

Страницы