Уважаемый Олег Ладогин разместил перевод интервью Питера Тиля, спасибо большое, его личность вызывает немалый интерес у экспертов в области американистики, геополитики, международных отношений, прогнозов, deep state, IT, ИИ, цифровых и передовых технологий. Вот что хотелось бы сказать.
С первых строк интервью понял, что базовый перевод произвела машина. Например, для русского языка не характерны обороты "один из первых инвесторов в политической карьере Дональда Трампа и Джей Ди Вэнса" и "я разделяю вашу интуицию", именно так сделал Гугл, Олег не стал редактировать.
Гугл переводит "man" как "чувак", Олег копирует. Хотя ни один нормальный человек не будет так переводить, тем более, "чувак" - это жаргонизм, употребляемый низшими слоями населения и сопляками, культурные и образованные люди его не используют. Ещё скопирован лишний пробел. То есть переводит в браузере, копирует текст в соотв. программу и редактирует.
Олег:

Гугл в Хром:

Задал Олегу вопрос: Кто переводил интервью? К сожалению, ответа не последовало. Зато появился другой читатель, он подытожил: Очевидно нейросетка.
Надо отдать должное, Олег сделал глубокую редактуру и исправил много косяков Гугл-перевода, ещё раз искренне благодарю, но, на мой взгляд, более половины так и оставил. Прежде всего - бесконечное "Ну" (17 раз). Также наличествует много совпадений на 90-100%, показываю некоторое из идентичного.
А в последние 10–15 лет появились криптовалюта и революция в области искусственного интеллекта, которая, я думаю, в каком-то смысле довольно значима.
Мой сегодняшний гость — соучредитель PayPal и Palantir, а также один из первых инвесторов в политические карьеры Дональда Трампа и Джей Ди Вэнса.
Это было бы совсем другое общество, если бы вы действительно застряли.
Исследователи могут пойти на гораздо больший риск.
Он не был очень идеологизирован.
У меня есть дополнительная радость, что он начал переводить с фарси, тыц, тыц, тыц, а также с немецкого, восхищаюсь его талантами. Олег, сколькими языками Вы владеете?
Уважаемый Олег, пожалуйста, сообщите мне в каком ВУЗе Вы изучали английский язык, немецкий, украинский, фарси и, возможно, другие языки, я отблагодарю ваших преподавателей за подготовку блестящего и ценного специалиста.
Ещё хочу предложить Вам высокооплачиваемую работу переводчиком с английского, немецкого и фарси. Английский и немецкий - 2 рубля за слово, фарси - 4 рубля. За перевод интервью Тиля вы могли получить от меня 15 950 рублей, за этот текст на фарси - 3716 рублей. Подумайте хорошо, за три рабочих дня вас ожидает такой же гонорар, сколько Вы заработали на АШ в первом квартале, а может быть - гораздо больше, судя по Вашей высокой производительности и знанию множество языков. Сейчас всё завалено неотредактированным машинным поделием, такие высокопрофессиональные переводчики весьма востребованы. Не откажите мне в моей просьбе. Жду согласия в ЛС.

Комментарии
Слушайте, ну очередной тупорылый американский блогер. Что в нём "интересного"?
Да ладно издеваться! Человек заинтересовался и до нас донёс. Как мог. Спасибо ему! Мне было интересно.
Ну нет, конечно. Вы бы заплатили 16 тыр за продвижение какого-то мутного крипто-миллиардера, и скорее всего из фондов USAID.
Если необходимо оплачивать труд переводчика, то как же выкладывать переводы в открытый бесплатный доступ? Думаю, Ладогин так не сможет делать.
Переводчикам можно обращаться или только Ладогину?