Заметки на полях по переводу интервью Питера Тиля

Аватар пользователя Кукан

Уважаемый Олег Ладогин разместил перевод интервью Питера Тиля, спасибо большое, его личность вызывает немалый интерес у экспертов в области американистики, геополитики, международных отношений, прогнозов, deep state, IT, ИИ, цифровых и передовых технологий. Вот что хотелось бы сказать.

С первых строк интервью понял, что базовый перевод произвела машина. Например, для русского языка не характерны обороты "один из первых инвесторов в политической карьере Дональда Трампа и Джей Ди Вэнса" и "я разделяю вашу интуицию", именно так сделал Гугл, Олег не стал редактировать.

Гугл переводит "man" как "чувак", Олег копирует. Хотя ни один нормальный человек не будет так переводить, тем более, "чувак" - это жаргонизм, употребляемый низшими слоями населения и сопляками, культурные и образованные люди его не используют. Ещё скопирован лишний пробел. То есть переводит в браузере, копирует текст в соотв. программу и редактирует.

Олег:

Гугл в Хром:

Задал Олегу вопрос: Кто переводил интервью? К сожалению, ответа не последовало. Зато появился другой читатель, он подытожил: Очевидно нейросетка

Надо отдать должное, Олег сделал глубокую редактуру и исправил много косяков Гугл-перевода, ещё раз искренне благодарю, но, на мой взгляд, более половины так и оставил. Прежде всего - бесконечное "Ну" (17 раз). Также наличествует много совпадений на 90-100%, показываю некоторое из идентичного.

А в последние 10–15 лет появились криптовалюта и революция в области искусственного интеллекта, которая, я думаю, в каком-то смысле довольно значима.

Мой сегодняшний гость — соучредитель PayPal и Palantir, а также один из первых инвесторов в политические карьеры Дональда Трампа и Джей Ди Вэнса.

Это было бы совсем другое общество, если бы вы действительно застряли.

Исследователи могут пойти на гораздо больший риск.

Он не был очень идеологизирован. 

У меня есть дополнительная радость, что он начал переводить с фарси, тыц, тыц, тыц, а также с немецкого, восхищаюсь его талантами. Олег, сколькими языками Вы владеете?

Уважаемый Олег, пожалуйста, сообщите мне в каком ВУЗе Вы изучали английский язык, немецкий, украинский, фарси и, возможно, другие языки, я отблагодарю ваших преподавателей за подготовку блестящего и ценного специалиста. 

Ещё хочу предложить Вам высокооплачиваемую работу переводчиком с английского, немецкого и фарси. Английский и немецкий - 2 рубля за слово, фарси - 4 рубля. За перевод интервью Тиля вы могли получить от меня 15 950 рублей, за этот текст на фарси - 3716 рублей. Подумайте хорошо, за три рабочих дня вас ожидает такой же гонорар, сколько Вы заработали на АШ в первом квартале, а может быть - гораздо больше, судя по Вашей высокой производительности и знанию множество языков. Сейчас всё завалено неотредактированным машинным поделием, такие высокопрофессиональные переводчики весьма востребованы. Не откажите мне в моей просьбе. Жду согласия в ЛС.

Авторство: 
Авторская работа / переводика

Комментарии

Аватар пользователя An-Swer
An-Swer(13 лет 2 месяца)

Слушайте, ну очередной тупорылый американский блогер.  Что в нём "интересного"?

Аватар пользователя Andrew_Ost
Andrew_Ost(4 года 2 месяца)

Да ладно издеваться! Человек заинтересовался и до нас донёс. Как мог. Спасибо ему! Мне было интересно.

Аватар пользователя Пеннигер
Пеннигер(13 лет 11 месяцев)

За перевод интервью Тиля вы могли получить от меня 15 950 рублей

Ну нет, конечно. Вы бы заплатили 16 тыр за продвижение какого-то мутного крипто-миллиардера, и скорее всего из фондов USAID.

Аватар пользователя Lursa
Lursa(3 года 8 месяцев)

Если необходимо оплачивать труд переводчика, то как же выкладывать переводы в открытый бесплатный доступ? Думаю, Ладогин так не сможет делать.

Аватар пользователя Lursa
Lursa(3 года 8 месяцев)

хочу предложить Вам высокооплачиваемую работу переводчиком с английского, немецкого и фарси. Английский и немецкий - 2 рубля за слово,

Переводчикам можно обращаться или только Ладогину?